"y compris la police" - Translation from French to Arabic

    • بما في ذلك الشرطة
        
    • بما فيها الشرطة
        
    • بما في ذلك شرطة
        
    • ومن ضمنها الشرطة
        
    • بما في ذلك قوات الشرطة
        
    • بمن فيهم رجال الشرطة
        
    • بما فيها شرطة
        
    • بمن فيهم ضباط الشرطة
        
    • بما في ذلك أفراد الشرطة
        
    • بما في ذلك العمل الشُّرَطي
        
    • بما في ذلك دائرتا الشرطة
        
    • بما في ذلك قوة الشرطة
        
    • بمن فيهم شرطة
        
    • منها الشرطة
        
    Le Gouverneur, nommé par la Reine, est responsable de la défense, des affaires étrangères, de la sécurité intérieure (y compris la police) et de la fonction publique. UN ويتولى الحاكم، الذي تعينه المملكة، مسؤولية الدفاع والشؤون الخارجية واﻷمن الداخلي، بما في ذلك الشرطة والخدمة العامة.
    Le Gouvernement s'est engagé à assurer l'égalité des chances dans le recrutement des femmes et des hommes comme cadres dans la fonction publique, y compris la police. UN وقد التزمت الحكومة بكفالة فرص متساوية في توظيف النساء والرجال في كل كوادر الخدمة المدنية، بما في ذلك الشرطة.
    Aidé en cela par la MONUSCO, l'État, y compris la police et l'administration civile, s'est déployé dans les zones reprises au M23, commençant d'y assurer un service public de base. UN وتم، بمساعدة من البعثة، نشر السلطات الحكومية، بما في ذلك الشرطة والإدارة المدنية، في المناطق التي أخلتها الحركة.
    Réforme des organes chargés de promouvoir la primauté du droit en République démocratique du Congo, y compris la police et les institutions judiciaires et pénitentiaires UN إصلاح الأجهزة المعنية بسيادة القانون في جمهورية الكونغو الديمقراطية، بما فيها الشرطة والإصلاحيات والمؤسسات القضائية
    Ainsi, les organes de justice pénale, y compris la police en tant qu'acteur de première ligne, doivent être représentatifs du sexe et de la diversité des communautés dans laquelle ils opèrent. UN وعلى الشاكلة نفسها، يجب على وكالات العدالة الجنائية، بما فيها الشرطة باعتبارها الجهة الفاعلة على الخطوط الأمامية، أن تعكس التركيب الجنساني والتنوع في المجتمعات التي تخدمها.
    Les observateurs de police de l'Opération des Nations Unies au Mozambique (ONUMOZ) ont visité les postes de police de diverses localités pour recueillir des renseignements sur les effectifs et l'armement de la police mozambicaine, y compris la police d'intervention rapide. UN وزار مراقبو شرطة عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق مخافر الشرطة في مناطق محلية شتى لجمع المعلومات عن اﻷفراد واﻷسلحة التابعين للشرطة الموزمبيقية، بما في ذلك شرطة التدخل السريع.
    a y compris la police nationale et la Préfecture navale. UN )أ( بما في ذلك الشرطة الوطنية وخفر السواحل.
    :: Créer et appliquer un système de gestion et de suivi des affaires, tout en facilitant l'établissement de relations entre les professionnels de l'ensemble du système judiciaire, y compris la police nationale UN :: إنشاء وتنفيذ إدارة للحالات الإفرادية ونظام للتتبع مع تعزيز العلاقات المهنية في الوقت نفسه بين جميع مكونات نظام العدالة، بما في ذلك الشرطة الوطنية في ليبريا
    L'information était immédiatement communiquée à l'inspection nationale chargée de la protection des droits des enfants ou aux autres autorités compétentes, y compris la police. UN وتُحال التقارير فوراً إلى المفتشين الحكوميين المعنيين بحماية حقوق الطفل أو إلى غيرهم من السلطات المسؤولة، بما في ذلك الشرطة.
    :: Entretien d'un réseau de télécommunications composé de quatre stations terriennes et d'un réseau téléphonique national à très hautes fréquences et à hyperfréquences desservant toutes les composantes de la Mission, y compris la police nationale, dans l'ensemble du Timor-Leste UN :: صيانة شبكة اتصالات تتألف من أربع محطات أرضية وشبكة VHF في سائر أنحاء البلد وشبكة هواتف تعمل على الموجة الدقيقة تخدم جميع عناصر البعثة، بما في ذلك الشرطة الوطنية في سائر أنحاء تيمور - ليشتي.
    Conformément à l'Accord de cessation des hostilités, les services de l'administration civile érythréenne, y compris la police et la milice locale, doivent être rétablis dans la zone de sécurité temporaire afin de préparer le retour de la population civile. UN ووفقا للاتفاق الخاص بوقف الأعمال العدائية، يجب إعادة الإدارة المدنية الإريترية، بما في ذلك الشرطة والميليشيا المحلية، إلى المنطقة الأمنية المؤقتة للتحضير لعودة السكان المدنيين.
    Le Soudan a répondu que tous les organes de l'État, y compris la police, l'armée et les gardes frontière, étaient responsables des questions de lutte contre la drogue. UN وأجاب السودان أن جميع الوكالات الحكومية بما في ذلك الشرطة والجيش وحرس الحدود يعتبرون مسؤولين عن المسائل الخاصة بمراقبة المخدرات.
    - Rétablir l'autorité de l'État et les services publics sur l'ensemble du territoire, y compris la police civile et les institutions judiciaires; UN - بسط سلطة الدولة والمرافق العامة، بما في ذلك الشرطة المدنية والمؤسسات القضائية، في كامل أنحاء البلد؛
    Il lui recommande en outre d'élargir le mandat de surveillance du Centre à tous les organismes de l'État, y compris la police et l'armée. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتوسيع ولاية المركز في مجال الرصد كي تشمل جميع الوكالات التابعة للحكومة، بما فيها الشرطة والجيش.
    Il lui recommande aussi d'élargir le mandat de surveillance du Centre à tous les organismes de l'État, y compris la police et l'armée. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتوسيع ولاية المركز في مجال الرصد كي تشمل جميع الوكالات التابعة للحكومة، بما فيها الشرطة والجيش.
    Les institutions de l'État, y compris la police nationale, l'appareil judiciaire et les administrations publiques, ont besoin d'une assistance considérable afin de pouvoir fonctionner de manière appropriée à tous les échelons. UN وتحتاج مؤسسات الدولة، بما فيها الشرطة الوطنية الهايتة، والجهاز القضائي، والمؤسسات الحكومية، إلى مساعدة كبيرة لكي تعمل بشكل مناسب على جميع الصعد.
    Un atelier de sensibilisation d'une durée d'une semaine a été organisé en anglais et dans les langues locales à l'intention du personnel civil de la MINUK, y compris la police des Nations Unies UN عُقدت حلقة عمل لمدة أسبوع لتوعية موظفي البعثة المدنيين، بما في ذلك شرطة الأمم المتحدة، باللغة الإنكليزية واللغات المحلية
    11. Dès vérification du redéploiement éthiopien par la Mission de maintien de la paix, l'administration civile érythréenne, y compris la police et la milice locale, est réinstallée en vue de préparer le retour de la population. UN 11 - بمجرد أن تتحقق بعثة حفظ السلام من إعادة نشر القوات الإثيوبية، يعاد إرساء الإدارة المدنية الإريترية، ومن ضمنها الشرطة والميليشيا المحلية، وذلك من أجل التحضير لعودة السكان.
    Le représentant de la Croatie soutient que de tels actes prendront fin lorsque " les forces de sécurité croates, y compris la police spéciale, n'auront plus à mener la guerre et pourront se concentrer sur la sécurité interne " . UN ويزعم الممثل الكرواتي أن حالة انعدام القانون سيجري تصحيحها فور التأكد من أن " حين لا تعود قوات اﻷمن الكرواتية، بما في ذلك قوات الشرطة الخاصة، في حاجة إلى الدخول في حرب، واسعة النطاق ولكن بوسعها أن تركز على اﻷمن الداخلي " .
    Des formations sur tous les sujets abordés dans les présentes observations finales devraient être organisées à l'intention de tous les agents de l'État, y compris la police, les magistrats et avocats, ainsi que pour les chefs traditionnels et la population en général. UN ويتعين عليها عقد دورات تدريب تتناول كافة المواضيع التي تشتمل عليها هذه الملاحظات الختامية يشترك فيها جميع موظفي الدولة، بمن فيهم رجال الشرطة والقضاة، فضلا عن الزعماء التقليديين وعامة الجمهور.
    Depuis 1992, la disparition forcée de Himzo Hadžić, Safet Hodžić, Mensud Durić, Rasim Selimović, Abdulah Jelašković, Sinan Salkić, Idriz Alić, Hasan Abaz, Hakija Kanđer, Emin Jelećković, Esad Fejzović et Đemo Šehić a été signalée auprès de différentes autorités, y compris la police de Vogošća. UN ومنذ عام 1992، أُبلغت مختلف السلطات، بما فيها شرطة فوغوتشا، بالاختفاء القسري لكل حمزو حجيتش، وصافت حجيتش، ومنسود دوريتش، وراسم سليموفيتش، وعبد الله يلاشكوفيتش، وسينان سالكيتش، وإدريس عليتش، وحسن أباظ، وهكيا كندر، وأمين يليتشكوفيتش، وأسد فايزوفيتش، وجيمو شهيتش.
    a) À tous les membres du personnel de l'armée haïtienne, y compris la police, et aux membres de leur famille immédiate; UN " )أ( جميع ضباط الجيش الهايتي، بمن فيهم ضباط الشرطة وأفراد أسرهم اﻷقربون؛
    Prière également de fournir des informations sur la disponibilité des services sociaux et de santé pour les victimes et l'introduction de programmes de développement des capacités et de prise de conscience pour différents groupes (y compris la police, les avocats, les travailleurs de la santé et le pouvoir judiciaire) et le public en général. UN ويرجى أيضا تقديم معلومات عن توافر الخدمات الصحية والاجتماعية من أجل الضحايا واستخدام برامج خاصة لبناء القدرات والتوعية لمختلف الفئات (بما في ذلك أفراد الشرطة والمحامون والعاملون الصحيون، والعاملون بالسلطة القضائية) والجمهور بوجه عام.
    a) Le fonctionnement de la police, y compris la police de proximité et les services de renseignements; UN (أ) العمل الشُّرَطي على مستوى العمليات، بما في ذلك العمل الشُّرَطي المجتمعي والعمل الشُّرَطي الاستخباراتي؛
    Le Gouverneur, nommé par la Couronne britannique, est chargé de la défense, des relations extérieures, de la sécurité intérieure (y compris la police et les services pénitentiaires), des services financiers internationaux et de leur réglementation, ainsi que de la nomination des fonctionnaires et du respect de leurs conditions d'emploi. UN ويتولى الحاكم الذي يعيِّنه التاج البريطاني، المسؤولية عن الدفاع والشؤون الخارجية والأمن الداخلي (بما في ذلك دائرتا الشرطة والسجون)، والخدمات المالية الدولية وتنظيمها، والتعيينات في وظائف الخدمة العامة، وتطبيق أحكام الخدمة العامة وشروطها على موظفي الحكومة.
    Les forces impartiales, y compris la police civile, aideront à patrouiller ces zones pour en garantir la sécurité et les forces de l'ONUCI et de la LICORNE commenceront également à prendre des dispositions pour placer les armes recueillies en lieu sûr. UN وستساعد القوات المحايدة، بما في ذلك قوة الشرطة المدنية، على خفر المواقع لكفالة الأمن بها، كما ستشرع قوة عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وقوة ليكورن في وضع تدابير لتأمين الأسلحة المجمعة.
    Le Comité recommande de sensibiliser les magistrats, les agents des forces de l'ordre, y compris la police des frontières, les agents de la fonction publique, les travailleurs sociaux et les agents de développement communautaire à cette nouvelle loi, et de leur dispenser une formation aux fins de son application. UN وتوصي اللجنة بتقديم المعلومات والتدريب بشأن القانون الجديد للسلطة القضائية، ومسؤولي إنفاذ القانون بمن فيهم شرطة الحدود، والموظفين العموميين، والأخصائيين الاجتماعيين، والمسؤولين عن التنمية المجتمعية.
    Le trafic d'organes est une activité criminelle complexe qui exige souvent la complicité de différents acteurs, y compris la police, le personnel des morgues, le personnel médical, les ambulanciers, le receveur et le donneur. UN 78- والاتجار بالأعضاء نشاط إجرامي معقد كثيرا ما يتطلب تواطؤ جهات مختلفة، منها الشرطة وعمال مستودعات الجثث والموظفون الطبيون وسائقو سيارات الإسعاف والمتلقون والمتبرعون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more