"y compris la possibilité de" - Translation from French to Arabic

    • بما في ذلك إمكانية
        
    • بما في ذلك فرص
        
    • بما في ذلك خيار
        
    • بما في ذلك احتمال
        
    • بما في ذلك امكانية
        
    • بما في ذلك إمكانيّة إجراء
        
    • بما يشمل إمكانية
        
    • بما في ذلك السماح له
        
    • تشمل إمكانية
        
    Le chef de mission examinera les moyens pratiques de coordonner les efforts dans ce domaine, y compris la possibilité de disposer de bureaux communs. UN وسيقوم رئيس البعثة باستكشاف السبل والوسائل العملية لتنسيق الجهود في الميدان، بما في ذلك إمكانية انشاء مرافق مكتبية مشتركة.
    Une attention suffisante devrait être accordée à la création de conditions de nature à favoriser les échanges de renseignements, y compris la possibilité de travailler de manière confidentielle. UN وينبغي إيلاء اهتمام كاف لإيجاد بيئة مواتية لتبادل المعلومات بما في ذلك إمكانية العمل بطريقة سريّة.
    Une attention suffisante devrait être accordée à la création de conditions de nature à favoriser les échanges de renseignements, y compris la possibilité de travailler de manière confidentielle. UN وينبغي إيلاء اهتمام كاف لإيجاد بيئة مواتية لتبادل المعلومات بما في ذلك إمكانية العمل بطريقة سريّة.
    Ces restrictions limitent en outre par trop le droit de prendre part à la direction des affaires publiques, y compris la possibilité de critiquer le gouvernement ou d'exprimer son opposition à son égard. UN ان هذه القيود تحد أيضا على نحو غير واجب من حقوق المشاركة في ادارة الشؤون العامة، بما في ذلك فرص توجيه النقد للحكومة ومعارضتها.
    Une attention suffisante devrait être accordée à la création de conditions de nature à favoriser les échanges de renseignements, y compris la possibilité de travailler de manière confidentielle. UN وينبغي إيلاء اهتمام كاف لإيجاد بيئة مواتية لتبادل المعلومات بما في ذلك إمكانية العمل بطريقة سريّة.
    On prévoit également que les questions afférentes à la juridiction pénale internationale, y compris la possibilité de créer une cour pénale internationale ou un autre mécanisme international de procédure pénale, seront examinées plus avant et analysées. UN ومن المتوقع أيضا مواصلة بحث وتحليل القضايا الناشئة عن مسألة الولاية الجنائية الدولية، بما في ذلك إمكانية إنشاء محكمة جنائية دولية أو آليات دولية أخرى للمحاكمات الجنائية.
    L’UE a déjà conclu avec Mercosur un accord prévoyant une coopération plus étroite, y compris la possibilité de mettre en place un système de libre-échange. UN ولقد وقع الاتحاد اﻷوروبي فعلا اتفاقا مع السوق المشتركة للمخروط الجنوبي بشأن تحقيق تعاون أوثق، بما في ذلك إمكانية التجارة الحرة المتبادلة.
    Dans le passé, ma délégation a émis des idées à cet égard, y compris la possibilité de rapports mensuels, qui pourraient par la suite être groupés pour former le rapport annuel du Conseil de sécurité. UN ولقــد تقدم وفد بلادي في الماضي، على غرار الوفود اﻷخرى، باقتراحات في هذا الصدد، بما في ذلك إمكانية إصدار تقارير شهرية تجمع فيما بعد لتشكل جزءا من التقرير السنوي لمجلس اﻷمن.
    Ils pourraient faire la preuve, au moment où la composition du Conseil serait réexaminée, de ce qu'ils ont les qualifications requises pour prétendre à un meilleur statut, y compris la possibilité de devenir membre permanent du Conseil. UN إذ سيكون بوسعها إظهار أهليتها للحصول على مركز أفضل، بما في ذلك إمكانية الحصول على العضوية الدائمة، عند إعادة النظر في تكوين المجلس.
    Ils pourraient faire la preuve, au moment où la composition du Conseil serait réexaminée, de ce qu’ils ont les qualifications requises pour prétendre à un meilleur statut, y compris la possibilité de devenir membre permanent du Conseil. UN إذ سيكون بوسعها إظهار أهليتها للحصول على مركز أفضل، بما في ذلك إمكانية الحصول على العضوية الدائمة، عند إعادة النظر في تكوين المجلس.
    Nous voudrions donc vous prier de bien vouloir examiner les mesures qu'on pourrait prendre pour modifier ce procès-verbal, y compris la possibilité de supprimer les observations choquantes en cause. UN لذا نطلب منكم النظر في الخطوات التي يمكن القيام بها لتصحيح هذا السجل، بما في ذلك إمكانية حذف التعليقات المقذعة المذكورة.
    Il conseillera également le Directeur s'agissant des besoins radiophoniques futurs de la MINUSMA, y compris la possibilité de mettre en place une station de radio pleinement opérationnelle pendant la deuxième année de fonctionnement de la Mission. UN وسيقدم المنتج الإذاعي أيضا المشورة للمدير فيما يخص احتياجات إذاعة البعثة في المستقبل، بما في ذلك إمكانية تطوير محطة إذاعية كاملة للبعثة في السنة الثانية من التشغيل.
    Une interaction et une coordination accrues au niveau du personnel avec les institutions concernées, avant la tenue de la réunion spéciale de haut niveau de printemps du Conseil, y compris la possibilité de tenir des séances préparatoires éventuelles, sont particulièrement encouragées. UN ويُشجع على نحو خاص تعزيز التفاعل والتنسيق على مستوى الموظفين مع المؤسسات المشاركة قبل الاجتماع الربيعي الخاص الرفيع المستوى للمجلس، بما في ذلك إمكانية عقد دورات تحضيرية مناسبة.
    Une interaction et une coordination accrues au niveau du personnel avec les institutions concernées, avant la tenue de la réunion spéciale de haut niveau de printemps du Conseil, y compris la possibilité de tenir des séances préparatoires éventuelles, sont particulièrement encouragées. UN ويُشجع على نحو خاص تعزيز التفاعل والتنسيق على مستوى الموظفين مع المؤسسات المشاركة قبل الاجتماع الربيعي الخاص الرفيع المستوى للمجلس، بما في ذلك إمكانية عقد دورات تحضيرية مناسبة.
    Une interaction et une coordination accrues au niveau du personnel avec les institutions concernées, avant la tenue de la réunion spéciale de haut niveau de printemps du Conseil, y compris la possibilité de tenir des séances préparatoires éventuelles, sont particulièrement encouragées. UN ويُشجع على نحو خاص تعزيز التفاعل والتنسيق على مستوى الموظفين مع المؤسسات المشاركة قبل الاجتماع الربيعي الخاص الرفيع المستوى للمجلس، بما في ذلك إمكانية عقد دورات تحضيرية مناسبة.
    Le Groupe examinera les moyens les plus appropriés de réduire les risques posés par l'emploi irresponsable de mines autres que les mines antipersonnel, y compris la possibilité de conclure un mandat pour la négociation d'un nouvel instrument et d'autres mesures appropriées. UN وينظر الفريق في أنسب السبل إلى تقليل المخاطر التي يثيرها الاستخدام غير المسؤول للألغام غير الألغام المضادة للأفراد، بما في ذلك إمكانية إنجاز ولاية التفاوض للتوصل إلى صك جديد وتدابير مناسبة أخرى.
    Quant aux membres du personnel civil, ils devraient être soumis aux mêmes obligations juridiques que tout fonctionnaire de l'ONU, y compris la possibilité de faire l'objet de poursuites pénales. UN أما بالنسبة للموظفين المدنيين، فينبغي أن يخضعوا للشروط القانونية ذاتها التي تنطبق على جميع موظفي الأمم المتحدة، بما في ذلك إمكانية محاكمتهم جنائيا، حسب الاقتضاء.
    Ces restrictions limitent en outre par trop le droit de prendre part à la direction des affaires publiques, y compris la possibilité de critiquer le Gouvernement ou d'exprimer son opposition à son égard. UN وهذه القيود تحد أيضا على نحو غير واجب من حقوق المشاركة في ادارة الشؤون العامة، بما في ذلك فرص توجيه النقد للحكومة ومعارضتها.
    La Commission y réaffirme le droit inconditionnel et permanent des Palestiniens à l'autodétermination, y compris la possibilité de créer leur propre État, et y exprime le souhait de voir ce droit exercé au plus vite. UN وفي تلك القرارات أكدت اللجنة من جديد حق الفلسطينيين المستمر وغير المشروط في تقرير المصير، بما في ذلك خيار إقامة دولة، وتتطلع إلى إعمال هذا الحق في وقت مبكر.
    Cette question, y compris la possibilité de consentir une assistance technique supplémentaire aux pays en développement, devrait faire l'objet d'un examen approfondi au cours de la session extraordinaire proposée. UN وينبغي أن يجرى بحث تلك المسألة، بما في ذلك احتمال تقديم مزيد من المساعدة التقنية للبلدان النامية، بحثا وافيا خلال الدورة الاستثنائية المقترحة.
    Tous les efforts tendant à ce but sont encouragés [y compris la possibilité de créer un fonds de contributions volontaires]. " UN وتُشجّع جميع الجهود الرامية الى تحقيق هذه الغاية ]بما في ذلك امكانية إنشاء صندوق للتبرعات[ " .
    Sans imposer ni empêcher aucun résultat des discussions visées aux paragraphes 1, 2, 3 et 4 ci-dessous, en vue d'ouvrir la voie à un ou plusieurs compromis et accords, y compris la possibilité de négociations ultérieures au titre de l'un quelconque des points de l'ordre du jour, ainsi que le veut la nature de la Conférence du désarmement, UN ودون أن يقرر أو يستبعد أي نتيجة (نتائج) للمناقشات التي تجري في إطار الفقرات 1 و2 و3 و4 أدناه، حتى يتسنى التوصل إلى حل وسط إضافي (حلول وسط إضافية)، بما في ذلك إمكانيّة إجراء مفاوضات في المستقبل في إطار أي بندٍ من بنود جدول الأعمال، والمحافظة بذلك على طابع هذا المحفل،
    a) Définisse la Masyarakat Hukum Adat et consacre le principe de l'autoidentification, y compris la possibilité de s'identifier comme peuple autochtone; UN (أ) أن يتضمن القانون تعريفاً للمجتمعات التقليدية وينص على مبدأ تعريف الذات، بما يشمل إمكانية تعريف الذات كجماعة أصلية؛
    Sur la base de cette demande, le Rapporteur spécial a demandé une fois de plus la coopération du Gouvernement pour s'acquitter de sa mission, y compris la possibilité de se rendre dans le pays. UN وبناء على هذا الطلب، التمس المقرر الخاص مرة أخرى من الحكومة أن تتعاون معه ليتمكن من أداء ولايته، بما في ذلك السماح له بزيارة البلد.
    Aussi était-il essentiel, de l’avis du Secrétaire général, de tout faire pour relancer le processus politique et de déterminer les moyens, y compris la possibilité de nouvelles initiatives, qui permettraient de sortir le plan de règlement de l’impasse dans laquelle il se trouvait. UN وقال اﻷمين العام إنه يعتقد، والحالة تلك، أنه لا بد من بذل كل جهد ممكن لدفع العملية السياسية قدما والبحث عن سبل، تشمل إمكانية اتخاذ مبادرة جديدة، ليتسنى الخروج من المأزق الحالي في خطة التسوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more