La libéralisation économique et la privatisation de l'industrie pharmaceutique, qui sont des éléments des économies en transition, contribuent au développement de tendances négatives dans le contrôle, y compris le contrôle des précurseurs. | UN | فالتحرر الاقتصادي وخصخصة الصناعة الدوائية؛ وهما أحد ملامح الاقتصادات في مرحلة التحول، يسهمان في تطور اتجاهات سلبية في مجال المراقبة بما في ذلك مراقبة السلائف. |
Le PNUD est l'organisme chef de file pour la formation du personnel judiciaire et pénitentiaire ; il assumera les activités de la MONUSCO, y compris le contrôle de la qualité, l'organisation et l'offre de la formation, ainsi que l'établissement de rapports. | UN | البرنامج الإنمائي هو الوكالة الرائدة في مجال تدريب مسؤولي العدالة والإصلاحيات وسيتولى الأنشطة التي كانت البعثة تنفذها، بما في ذلك مراقبة الجودة، وتنظيم أنشطة التدريب وتنفيذها، وعملية الإبلاغ |
ii) Elaborer des activités conjointes de renforcement des capacités pour aider les Parties à coordonner la collecte et la gestion de données et d'informations au niveau national, y compris le contrôle de leur qualité, afin de leur permettre de remplir leurs obligations en matière d'établissement de rapports; | UN | ' 2` استحداث أنشطة مشتركة لتنمية القدرات لمساعدة الأطراف على جمع البيانات والمعلومات المنسقة وإدارتها على الصعيد الوطني، بما في ذلك مراقبة الجودة، لتمكينها من الوفاء بالتزاماتها برفع التقارير؛ |
Coordonne entre entités des Nations Unies l'élaboration des politiques concernant les questions de développement et les activités opérationnelles de développement, y compris le contrôle de l'exécution | UN | تنسيق صناعة السياسات داخل منظومة الأمم المتحدة بشأن قضايا التنمية والأنشطة التنفيذية من أجل التنمية، بما في ذلك رصد التنفيذ |
Nous avons besoin de ressources qui nous aideront notamment à améliorer notre sécurité, y compris le contrôle de nos frontières et de nos eaux territoriales. | UN | وإننا بحاجة إلى موارد تساهم في تحسين جملة أمور منها، أمننا، بما في ذلك السيطرة على حدودنا ومياهنا الإقليمية. |
a) Un logement convenable pour tous, y compris le contrôle de la mise en oeuvre de la Stratégie mondiale du logement jusqu'en l'an 2000; | UN | )أ( توفير المــأوى الملائــم للجميــع، متضمنا أيضا رصد الاستراتيجية العالمية للمأوى حتى سنة ٢٠٠٠؛ |
La responsabilité globale, y compris le contrôle administratif de l'ensemble du personnel des Chambres, a été confiée au Greffier adjoint sous l'autorité opérationnelle du Président et sous la supervision générale du Greffier. | UN | وأنيطت المسؤولية العامة عن هذه المسألة، بما في ذلك الإشراف الإداري على موظفي جميع الدوائر، بنائب المسّجل، تحت السلطة التنفيذية للرئيس وتحت الإشراف العام للمسجل. |
En 2012, en coopération avec l'Organisation des Nations Unies et des entités régionales, le Qatar a ouvert à Doha un centre pour l'état de droit et la lutte contre la corruption afin d'organiser des séminaires et des ateliers pour promouvoir l'état de droit, y compris le contrôle de l'administration et la transparence, au niveau régional. | UN | وفي عام 2012، فتحت قطر، بالتعاون مع الأمم المتحدة ومنظمات إقليمية، مركزا يُعنى بحكم القانون ومكافحة الفساد في الدوحة من أجل عقد حلقات دراسية وحلقات عمل يكون من شأنها أن تعزز سيادة القانون، بما في ذلك الرقابة الإدارية والشفافية، على الصعيد الإقليمي. |
ii) élaborer des activités conjointes de renforcement des capacités pour aider les Parties à coordonner la collecte et la gestion de données et d'informations au niveau national, y compris le contrôle de leur qualité, afin de leur permettre de remplir leurs obligations en matière d'établissement de rapports; | UN | ' 2` وضع أنشطة مشتركة لبناء القدرات لمساعدة الأطراف على تنسيق عمليات جمع البيانات والمعلومات وإدارتها على المستوى الوطني، بما في ذلك مراقبة الجودة، لتمكينها من الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بالإبلاغ؛ |
ii) Elaborer des activités conjointes de renforcement des capacités pour aider les Parties à coordonner la collecte et la gestion de données et d'informations au niveau national, y compris le contrôle de leur qualité, afin de leur permettre de remplir leurs obligations en matière d'établissement de rapports; | UN | ' 2` استحداث أنشطة مشتركة لتنمية القدرات لمساعدة الأطراف على جمع البيانات والمعلومات المنسقة وإدارتها على الصعيد الوطني، بما في ذلك مراقبة الجودة، لتمكينها من الوفاء بالتزاماتها برفع التقارير؛ |
ii) Elaborer des activités conjointes de renforcement des capacités pour aider les Parties à coordonner la collecte et la gestion de données et d'informations au niveau national, y compris le contrôle de leur qualité, afin de leur permettre de remplir leurs obligations en matière d'établissement de rapports; | UN | ' 2` استحداث أنشطة مشتركة لتنمية القدرات لمساعدة الأطراف على جمع البيانات والمعلومات المنسقة وإدارتها على الصعيد الوطني، بما في ذلك مراقبة الجودة، لتمكينها من الوفاء بالتزاماتها برفع التقارير؛ |
Toutefois, en matière de lutte contre le terrorisme, les autorités béninoises ont demandé une assistance technique pour l'établissement d'un système de surveillance du territoire, y compris le contrôle aux frontières. | UN | ومع هذا، فقد طلبت السلطات البننية، فيما يتعلق بمكافحة الإرهاب، المساعدة التقنية من أجل وضع نظام لمراقبة الإقليم، بما في ذلك مراقبة الحدود. |
On a encouragé à donner la priorité au Protocole de Montréal en tant qu'accord multilatéral sur l'environnement afin de faciliter les processus d'application, y compris le contrôle du commerce | UN | تم منح الأولوية لبروتوكول مونتريال بوصفه اتفاقاً بيئياً متعدد الأطراف على المستوى القطري لتيسير عملية تنفيذه بما في ذلك مراقبة عمليات الاتجار |
Les intervenants ont souligné la nécessité de continuer à renforcer la stratégie s'agissant du processus de suivi et d'examen et de l'estimation des coûts, y compris le contrôle des prix des vaccins et leur financement. | UN | وأكد المتكلمون ضرورة مواصلة تعزيز الاستراتيجية فيما يتعلق بآليات رصد التقدم واستعراضه، وبشأن تقدير التكاليف، بما في ذلك مراقبة أسعار اللقاحات وتمويلها. |
Les intervenants ont souligné la nécessité de continuer à renforcer la stratégie s'agissant du processus de suivi et d'examen et de l'estimation des coûts, y compris le contrôle des prix des vaccins et leur financement. | UN | وأكد المتكلمون ضرورة مواصلة تعزيز الاستراتيجية فيما يتعلق بآليات رصد التقدم واستعراضه، وبشأن تقدير التكاليف، بما في ذلك مراقبة أسعار اللقاحات وتمويلها. |
Élaborer des activités conjointes de renforcement des capacités pour aider les Parties à coordonner la collecte et la gestion de données et d'informations au niveau national, y compris le contrôle de leur qualité, afin de leur permettre de remplir leurs obligations en matière d'établissement de rapports; | UN | ' 2` وضع أنشطة مشتركة لبناء القدرات لمساعدة الأطراف على تنسيق عمليات جمع البيانات والمعلومات وإدارتها على المستوى الوطني، بما في ذلك مراقبة الجودة، لتمكينها من الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بالإبلاغ؛ |
9. D'après l'analyse actuelle de l'Agence, les ressources requises pour l'application des garanties en République populaire démocratique de Corée, y compris le contrôle du gel, ne seront guère supérieures aux ressources qui y sont consacrées actuellement. | UN | ٩ - وتقديرات الوكالة الراهنة هي أن الموارد المطلوبة لتنفيذ الضمانات في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، بما في ذلك رصد التجميد، لن تتجاوز بقدر كبير الموارد التي تنفق في الوقت الحاضر. |
II est toutefois difficile d'imaginer un règlement qui ne donne pas aux Palestiniens le contrôle de Jérusalem-Est. Le fait qu'Israël continue à revendiquer l'ensemble de la ville, y compris le contrôle des lieux saints musulmans de la vieille ville, adjacente aux quartiers musulmans et chrétiens, et de plusieurs villages arabes, ne peut qu'entraver le processus de paix. | UN | ولكن من الصعب تصور أي حل أو تسوية لا تشمل السيطرة الفلسطينية على القدس الشرقية واستمرار إسرائيل في ادعاء ملكية المدينة بأسرها، بما في ذلك السيطرة على الأماكن الإسلامية المقدسة في المدينة القديمة، المجاورة للأحياء الإسلامية والمسيحية وبعض القرى العربية المختارة، أو مناقض للسلام. |
a) Un logement convenable pour tous, y compris le contrôle de la mise en oeuvre de la Stratégie mondiale du logement jusqu'en l'an 2000; | UN | " )أ( توفير المأوى الملائم للجميع، متضمنا أيضا رصد الإستراتيجية العالمية للمأوى حتى سنة ٢٠٠٠؛ |
Toutefois, il est erroné de dire que nous n'avons pas besoin de nouvelles règles ou de nouvelles règlementations pour faire face aux problèmes abordés aujourd'hui, y compris le contrôle et la supervision du secteur bancaire. | UN | ولكن ليس صحيحا أننا لا نحتاج إلى قواعد ولوائح جديدة لمعالجة المسائل التي نوقشت اليوم أيضا، بما في ذلك الإشراف والرقابة على القطاع المصرفي. |
Pour mieux exécuter le cadre général d'action, il est impératif que les parties prenantes parviennent à un consensus sur un ensemble de questions qui restent litigieuses telles que les biocarburants, les restrictions à l'exportation, la réforme du système financier, y compris le contrôle des investissements spéculatifs, les organismes génétiquement modifiés et les achats locaux d'aide alimentaire. | UN | ومن أجل تنفيذ الإطار على أفضل وجه، من الضروري أن يبني أصحاب المصلحة توافق آراء حول مجموعة من المسائل التي لا تزال محل خلاف، مثل الوقود الأحيائي، والقيود المفروضة على التصدير، وإصلاح النظام المالي، بما في ذلك الرقابة على الاستثمارات المنطوية على مضاربات، والكائنات المحوّرة وراثيا، وتدبير المساعدة الغذائية محليا. |
Lors d'une session récente de la Commission interaméricaine de lutte contre l'abus des drogues, il a été adopté, au niveau de l'hémisphère, une nouvelle stratégie de lutte contre les drogues, y compris le contrôle des stupéfiants. | UN | وخلال دورة عقدتها مؤخرا لجنة البلدان اﻷمريكية لمكافحة إساءة استعمال المخدرات، اعتمدت استراتيجية جديدة على مستوى نصف الكرة اﻷرضية الغربي لمكافحة المخدرات، بما فيها مراقبة المخدرات. |
Il note également avec préoccupation que la récente réforme du régime applicable aux avocats a renforcé le rôle du Ministère de la justice à l'égard des professions judiciaires, y compris le contrôle disciplinaire des avocats. | UN | كما يساورها القلق من أن الإصلاحات الأخيرة للقوانين المنظِّمة لمهام محامي الدفاع قد عززت دور وزارة العدل في الأمور المرتبطة بالمهن القانونية، بما في ذلك الضوابط المتعلقة بالمحاماة. |