"y compris le droit à la santé" - Translation from French to Arabic

    • بما في ذلك الحق في الصحة
        
    • بما فيها الحق في الصحة
        
    • بما في ذلك الحق في الرعاية الصحية
        
    Elles entravent grandement les lois, les politiques et la vie économique et sociale des États et violent les droits économiques, sociaux et culturels des individus et des populations locales, y compris le droit à la santé. UN ومن ثم فقد أثَّرت تأثيرا خطيرا على القوانين والسياسات والبيئتين الاجتماعية والاقتصادية للدول، وانتهكت الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للأفراد والمجتمعات، بما في ذلك الحق في الصحة.
    De nombreuses formes de sexualité n'ayant pas la procréation pour finalité, il est erroné de classer les droits sexuels, y compris le droit à la santé sexuelle, dans la catégorie des droits liés à la procréation et à la santé reproductive. UN وبما أن العديد من أوجه التعبير عن النشاط الجنسي لا تكتسي طابعا إنجابيا، فإنه من المضلِّل تصنيف الحقوق الجنسية، بما في ذلك الحق في الصحة الجنسية، ضمن الحقوق الإنجابية والصحة الإنجابية.
    À cet égard, le FNUAP continue de faciliter la coopération au niveau des politiques et de favoriser les droits de l'homme des migrants, y compris le droit à la santé sexuelle et reproductive. UN ويواصل الصندوق في ذلك الصدد تيسير تعاون السياسات وتعزيز حقوق الإنسان للمهاجرين، بما في ذلك الحق في الصحة الجنسية والإنجابية.
    166.267 Redoubler d'efforts en vue de réaliser les droits économiques, sociaux et culturels, y compris le droit à la santé (République islamique d'Iran); UN 166-267 تكثيف جهودها الرامية إلى إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما فيها الحق في الصحة (إيران (جمهورية - الإسلامية))؛
    V. Conclusion Le rôle central des professionnels de la santé dans la promotion et la protection des droits de l'homme, y compris le droit à la santé, constitue l'un des thèmes récurrents du présent rapport. UN 90 - كان الدور الحيوي للفنيين الصحيين في تعزيز وحماية حقوق الإنسان بما فيها الحق في الصحة موضوعا حاضرا على الدوام في جميع أجزاء هذا التقرير.ويساعد تثقيف الفنيين الصحيين في مجال حقوق الإنسان على أن يدافعوا عن حقوق مرضاهم وحقوقهم.
    Tous les États parties au Pacte ont l'obligation juridique de ne pas faire obstacle aux droits qu'accorde le Pacte, y compris le droit à la santé. UN وتتحمل جميع الدول الأطراف في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التزاما قانونيا بعدم التدخل في الحقوق المُخوّلة بموجب العهد، بما في ذلك الحق في الرعاية الصحية().
    Tous les enfants, qu'ils vivent dans des pays développés, des pays en développement ou des pays en conflit, ont droit à la même protection de leurs droits, y compris le droit à la santé. UN فالأطفال، سواء كانوا يعيشون في الدول المتقدمة أم في الدول النامية أو في البلدان التي تمر بنزاعات، لهم الحق في تلقي نفس القدر من الحماية لحقوقهم، بما في ذلك الحق في الصحة.
    f) Les droits sociaux et culturels, y compris le droit à la santé et à l'éducation; UN )و( الحقوق الاجتماعية والثقافية، بما في ذلك الحق في الصحة وفي التعليم؛
    La pauvreté, l'inégalité entre les sexes, le manque d'instruction, le mariage d'enfants et les grossesses précoces restreignent les possibilités offertes aux femmes et aux filles, et l'absence de soins préventifs porte atteinte à leurs droits fondamentaux, y compris le droit à la santé. UN فالفقر وغياب مساواة الجنسين وعدم الالتحاق بالمدرسة وزواج الأطفال والحَمل المبكّر تعوق كلها إتاحة الفرص أمام المرأة والفتاة، فضلاً عن أن غياب الرعاية الوقائية ينتهك ما لهن من حقوق الإنسان الأساسية بما في ذلك الحق في الصحة.
    Le Groupe de Rio a la volonté politique, au plus haut niveau des gouvernements, de promouvoir et de protéger les droits des enfants et des adolescents, en tenant compte de leurs besoins spécifiques, en fonction de leur âge, y compris le droit à la santé en matière sexuelle et de reproduction ainsi que pour ce qui est des responsabilités des adolescents, garçons et filles. UN وتتوفر لدى مجموعة ريو الإرادة السياسية على أعلى مستوى في الحكومات الأعضاء للنهوض بحقوق الأطفال والمراهقين وحمايتها، آخذة في الاعتبار احتياجاتهم الخاصة وفقا لأعمارهم، بما في ذلك الحق في الصحة الجنسية والإنجابية ومسؤوليات المراهقين والمراهقات معا.
    9. Les États sont tenus de mobiliser le maximum de ressources disponibles vers la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels, y compris le droit à la santé. UN 9 - يقع على الدول التزام استخدام الحد الأقصى من الموارد المتاحة لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك الحق في الصحة.
    M. Ban Ki-Moon, Secrétaire-général des Nations Unies, a déclaré que les OMD " incarnent les droits humains élémentaires " , y compris le droit à la santé. UN وقد أفاد الأمين العام للأمم المتحدة، السيد بان كي مون، بأن الأهداف الإنمائية للألفية " تشمل حقوق الإنسان الأساسية " ، بما في ذلك الحق في الصحة().
    S'agissant de rendre universel l'accès à la planification familiale, les informations et services y afférents devraient être intégrés dans une approche holistique des systèmes de santé, qui reconnaisse les droits en matière de sexualité et de procréation, y compris le droit à la santé sexuelle et procréative ; malheureusement, les débats sur le renforcement du système de santé abordent rarement ce sujet. UN 12 - وينبغي، من أجل جعل خدمات تنظيم الأسرة متاحة للجميع، إدماج معلومات وخدمات تنظيم الأسرة في نهج كلي للنظم الصحية، يسلم بالحقوق الجنسية والإنجابية؛ بما في ذلك الحق في الصحة الجنسية والإنجابية؛ ومع ذلك فإن المناقشات المتعلقة بتعزيز النظام الصحي، لسوء الطالع، نادرا ما تشير إلى هذا الموضوع.
    En outre, tous les États parties au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels ont l'obligation légale de ne pas porter atteinte aux droits consacrés par la Déclaration universelle des droits de l'homme et par le Pacte, y compris le droit à la santé. UN وعلاوة على ذلك، فإن جميع الدول الأطراف في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عليها التزام قانوني يتمثل في عدم التدخل في الحقوق المكفولة بموجب الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وبموجب العهد، بما في ذلك الحق في الصحة().
    28. Il apparaît que, sous la direction du Front Polisario, les Sahraouis des camps de réfugiés ont créé une société libre et stable, où les responsables sont élus démocratiquement, où les droits fondamentaux, y compris le droit à la santé, à l'éducation et à la liberté de religion, sont respectés et où les femmes contribuent de plus en plus à façonner les traditions culturelles. UN ٨٢ - وأضاف قائلا إن واقع الحال أن الصحراويين أقاموا بقيادة جبهة البوليساريو مجتمعا حرا ومستقرا، في معسكرات اللاجئين، حيث تنتخب اﻹدارة انتخابا ديمقراطيا وتكفل الحقوق اﻷساسية، بما في ذلك الحق في الرعاية الصحية والتعليم وفي حرية المعتقد، وحيث تؤدي النساء دورا متعاظم اﻷهمية في تكوﱡن التقاليد الثقافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more