"y compris le droit humanitaire" - Translation from French to Arabic

    • بما في ذلك القانون الإنساني
        
    • بما فيها القانون الإنساني
        
    • بما فيه القانون الإنساني
        
    Israël construit le mur en violation flagrante du droit international, y compris le droit humanitaire international et les résolutions de l'ONU. UN وتقوم إسرائيل بإقامة الجدار في انتهاك جسيم للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، وقرارات الأمم المتحدة.
    - Droit international public, y compris le droit humanitaire. UN :: القانون الدولي العام، بما في ذلك القانون الإنساني.
    Le Conseil a souligné que les opérations régionales devaient veiller à ce que leurs personnels respectent et appliquent les dispositions du droit international, y compris le droit humanitaire, le droit relatif aux droits de l'homme et le droit des réfugiés. UN وشدد مجلس الأمن على ضرورة أن تكفل البعثات والعمليات احترام وامتثال موظفيها للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الدولي للاجئين.
    À cet égard, l'Inde soutient l'appel de la Commission consultative pour que toutes les parties respectent les résolutions des Nations Unies et le droit international, y compris le droit humanitaire international. UN وفي هذا الصدد تؤيد الهند دعوة اللجنة الاستشارية جميع الأطراف إلى احترام قرارات الأمم المتحدة والقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي.
    82. L'action antiterroriste est cruciale pour protéger la paix et la sécurité, mais il est également important qu'elle repose sur l'état de droit et le respect des droits de l'homme, car seules des mesures respectant les principes fondamentaux des Nations Unies, y compris le droit humanitaire et le droit des réfugiés, sont acceptables. UN 82 - وقال إن لجهود مكافحة الإرهاب أهمية حاسمة لحماية السلم والأمن، ولكن مما لا يقل أهمية عن ذلك أن تكون قائمة على أساس حكم القانون واحترام حقوق الإنسان، وذلك لأنه لن يكون مقبولا سوى التدابير التي تحترم المبادئ الأساسية للأمم المتحدة، بما فيها القانون الإنساني وقانون اللاجئين.
    Israël doit s'acquitter des obligations que le droit international, y compris le droit humanitaire et le droit relatif aux droits de l'homme, met à sa charge en sa qualité de Puissance occupante. UN ولا بد أن تحترم إسرائيل التزاماتها بوصفها سلطة قائمة بالاحتلال، بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان.
    La situation dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, continue d'être critique et devient de plus en plus urgente car chaque jour s'accompagne de nouvelles violations par Israël du droit international, y compris le droit humanitaire international, et des droits du peuple palestinien. UN ولا تزال الحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، حرجة والوضع فيها يزداد إلحاحاً نظراً إلى ما يحمله كل يوم يمر من المزيد من الانتهاكات الإسرائيلية للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، ولحقوق الشعب الفلسطيني.
    Les attaques militaires constantes et la poursuite des autres violations graves du droit international, y compris le droit humanitaire et les droits de l'homme, commises par la puissance occupante contre le peuple palestinien, déstabilisent la fragile situation sur le terrain et aggravent la crise humanitaire profonde dont la population souffre déjà. UN ويؤدي استمرار السلطة القائمة بالاحتلال في شن الهجمات العسكرية على الشعب الفلسطيني وتماديها في ارتكاب انتهاكات جسيمة أخرى للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، إلى زعزعة الوضع الهش على الأرض وزيادة تفاقم الأزمة الإنسانية الحادة التي يعاني منها السكان.
    La construction de ce mur représente non seulement un obstacle à la paix, mais également une violation des principes du droit international, y compris le droit humanitaire et les droits de l'homme. UN إن بناء هذا الجدار لا يمثّل عقبة أمام السلام فحسب، بل هو أيضا انتهاك لمبادئ القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان.
    Israël a des obligations claires en vertu du droit international, y compris le droit humanitaire et le droit en matière de droits de l'homme, en ce qui concerne les actions qu'il mène en tant que puissance occupante - des obligations dont il devrait être contraint de s'acquitter. UN إن على إسرائيل واجبات واضحة بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان فيما يتعلق بأعمالها بوصفها دولة احتلال، وهي واجبات يجب أن ترغم على التقيد بها.
    La population palestinienne est victime de violences et d'attaques militaires, de graves violations du droit international, y compris le droit humanitaire et les droits de l'homme, de privations économiques et sociales, et d'un véritable étranglement qui touche tous les aspects de sa vie. UN وتؤثر أعمال العنف والعدوان العسكري، والانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، والحرمان وتضييق الخناق اجتماعياً واقتصادياً على كل جوانب حياة الشعب الفلسطيني.
    Israël doit s'acquitter des obligations que le droit international, y compris le droit humanitaire et le droit des droits de l'homme, met à sa charge en sa qualité de puissance occupante. UN وعلى إسرائيل أن تحترم التزاماتها، بوصفها سلطة قائمة بالاحتلال، بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان.
    Israël, Puissance occupante, doit répondre de toutes ces violations du droit international, y compris le droit humanitaire et le droit des droits de l'homme. UN ويجب تحميل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، المسؤولية عن جميع هذه الانتهاكات للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Le droit international, y compris le droit humanitaire et le droit des droits de l'homme, doit également être respecté et ne pas être rejeté de façon aussi flagrante sans tirer à conséquence. UN ويجب التمسك بالقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، ويجب ألا يُسمح بتجاهله بهذا الشكل السافر دون تحمل عواقب ذلك.
    Israël doit respecter les obligations que lui impose le droit international, y compris le droit humanitaire et le droit des droits de l'homme, et mettre immédiatement fin à tous ses actes illégaux qui vont totalement à l'encontre de la recherche de la paix et sont incompatibles avec celle-ci. UN ويجب على إسرائيل أن تحترم التزاماتها باعتبارها سلطة قائمة بالاحتلال وهي الالتزامات المنوطة بها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، وأن توقف فوراً جميع أعمالها غير القانونية التي تتنافى مع تحقيق السلام وتتعارض معه كلياً.
    Nous appuyons l'appel figurant dans le rapport en faveur du respect et de l'application du droit international, y compris le droit humanitaire et le droit des droits de l'homme, et l'accent mis sur la nécessité de mettre fin à l'impunité et d'établir la justice et les responsabilités par des dispositions relatives à l'obligation de rendre des comptes. UN إننا نؤيد الدعوة التي وجهها التقرير لاحترام القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، والامتثال لأحكامه، وكذلك التشديد على ضرورة وضع حد للإفلات من العقاب ووضع أسس العدالة والمسؤولية عن طريق إنشاء آلية للمساءلة.
    Nous condamnons une fois de plus l'attaque militaire lancée par Israël contre cette flottille, en violation du droit international, y compris le droit humanitaire et le droit des droits de l'homme, et au cours de laquelle neuf ressortissants turcs ont été tués. En outre, nous renouvelons notre demande que les responsables de ce crime commis contre des civils dans les eaux internationales répondent de leurs actes. UN ونؤكد من جديد إدانتنا لهجوم إسرائيل العسكري على القافلة، في انتهاك للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، الذي أدى إلى قتل تسعة مواطنين أتراك، كما نؤكد من جديد مطالبتنا بالمساءلة عن تلك الجريمة التي ارتكبت ضد المدنيين في المياه الدولية.
    À cet égard, il semble assez pertinent que les États et les organisations régionales s'engagent à respecter scrupuleusement les normes existantes du droit international, y compris le droit humanitaire, afin de protéger les civils pendant les conflits armés. UN وفي هذا السياق يبدو أن مما له صلة تامة بالموضوع أن الدول والمنظمات الإقليمية تلزم نفسها بالامتثال الصارم لقواعد القانون الدولي الحالية، بما في ذلك القانون الإنساني من أجل حماية المدنيين خلال الصراعات المسلحة.
    12. Considère qu'il importe de prendre des mesures, en tenant rigoureusement compte de tous les principes du droit international, y compris le droit humanitaire et le droit relatif aux droits de l'homme et aux réfugiés, pour prévenir des situations qui pourraient entraîner de nouveaux courants de réfugiés et de personnes déplacées, ainsi que d'autres formes de déplacement involontaire de populations; UN 12 - تعترف بأهمية اتخاذ تدابير تقوم على التقيد التام بجميع مبادئ القانون الدولي، بما فيها القانون الإنساني لحقوق الإنسان وقانون اللجوء، لمنع نشوء حالات تفضي إلى تدفق موجات جديدة من اللاجئين والمشردين والأشكال الأخرى من التشريد القسري؛
    12. Considère qu'il importe de prendre des mesures, en tenant rigoureusement compte de tous les principes du droit international, y compris le droit humanitaire et le droit relatif aux droits de l'homme et aux réfugiés, pour prévenir des situations qui pourraient entraîner de nouveaux courants de réfugiés et de personnes déplacées, ainsi que d'autres formes de déplacement involontaire de populations ; UN 12 - تقر بأهمية اتخاذ تدابير تقوم على التقيد التام بجميع مبادئ القانون الدولي، بما فيها القانون الإنساني وقوانين حقوق الإنسان واللجوء، لمنع نشوء حالات تفضي إلى تدفق موجات جديدة من اللاجئين والمشردين والأشكال الأخرى من التشريد القسري؛
    Aujourd'hui, Israël, puissance occupante, a commis encore une exécution extrajudiciaire, qui constitue une grave violation du droit international, y compris le droit humanitaire international et les instruments juridiques relatifs aux droits de l'homme. UN واليوم، نفذت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، إعداما آخر خارج نطاق القانون في خرق صارخ للقانون الدولي، بما فيه القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more