La garde des enfants et autres personnes à charge, y compris le partage des tâches et des responsabilités familiales | UN | رعاية الأطفال والمعالين، بما في ذلك تقاسم مسؤوليات العمل والأسرة |
Ressources génétiques marines, y compris le partage des avantages | UN | الموارد الجينية البحرية، بما في ذلك تقاسم المنافع |
ii) Soins aux enfants et personnes à charge, y compris le partage des responsabilités entre hommes et femmes; | UN | ' ٢ ' رعاية الطفل والمعالين، بما في ذلك تقاسم المسؤوليات بين الرجل والمرأة؛ |
Ils ont également noté que la coopération englobait toutes les formes d'action commune ou coordonnée entre deux ou plusieurs États, y compris le partage d'informations et de données d'expérience, à l'appui de la mise en œuvre du Programme d'action. | UN | وأشارت الدول أيضا إلى أن التعاون يشمل جميع أشكال العمل المشترك أو المنسق بين بلدين أو أكثر، بما في ذلك تبادل المعلومات والخبرات، دعما لتنفيذ برنامج العمل. |
Il faut donc rechercher des solutions telles que la location – plutôt que l’achat d’équipements –, le développement de la coopération entre lignes aériennes (y compris le partage de code) et la réalisation de projets conjoints. | UN | وتكمن الحلول في مجالات استئجار المعدات بدلا من شرائها وفي تعاون شركات الطيران )بما في ذلك اقتسام الرموز( والمشاريع المشتركة. |
Des femmes ont souligné dans les instances nationales et internationales, que l'égalité (y compris le partage des responsabilités familiales), le développement et la paix sont des conditions nécessaires pour que les femmes puissent jouir d'une santé optimale tout au long de leur existence. | UN | وقد شددت النساء، في المحافل الوطنية والدولية، على أن المساواة، بما في ذلك المشاركة في المسؤوليات اﻷسرية، والتنمية والسلم هي شروط لازمة لتمتع المرأة بالقدر اﻷمثل من الصحة طوال دورة حياتها. |
Elles ont proclamé, dans les instances nationales et internationales, que l'égalité — y compris le partage des responsabilités familiales — le développement et la paix étaient des conditions nécessaires pour qu'elles puissent jouir d'une santé optimale tout au long de leur existence. | UN | ولقد بينت النساء بوضوح في المنتديات الوطنية والدولية أن التمتع بأحسن صحة خلال دورة الحياة يتطلب توافر شروط ضرورية هي المساواة بما فيها تقاسم مسؤوليات اﻷسرة والتنمية والسلم. |
Nous approuvons fermement l'intérêt manifesté par le Secrétaire général pour une application rapide sur le terrain de certaines des conclusions de l'examen des capacités civiles, y compris le partage des locaux avec les partenaires nationaux, la clarification des rôles et responsabilités en fonction des avantages comparatifs et la passation de marchés locaux à chaque fois que cela est possible. | UN | إننا ندعم بقوة اهتمام الأمين العام بمرحلة التنفيذ المبكر لبعض من نتائج الاستعراض في الميدان، بما في ذلك الاشتراك في موقع واحد مع الشركاء الوطنيين، وتوضيح الأدوار والمسؤوليات على أساس المزية النسبية وتعزيز المشتريات المحلية حسب الاقتضاء. |
Rapport du Secrétaire général sur les soins aux enfants et personnes à charge, y compris le partage des responsabilités entre hommes et femmes | UN | تقرير اﻷمين العام عن رعاية اﻷطفال والمعالين، بما في ذلك تقاسم المسؤوليات بين الرجل والمرأة |
ii) Soins aux enfants et personnes à charge, y compris le partage des responsabilités entre hommes et femmes; | UN | ' ٢ ' رعاية الطفل والمعالين، بما في ذلك تقاسم المسؤوليات بين الرجل والمرأة؛ |
Rapport du Secrétaire général sur les soins aux enfants et personnes à charge, y compris le partage des responsabilités entre hommes et femmes | UN | تقرير اﻷمين العام عن رعاية اﻷطفال والمعالين، بما في ذلك تقاسم المسؤوليات بين الرجل والمرأة |
iii) Soins aux enfants et personnes à charge, y compris le partage des responsabilités entre hommes et femmes. | UN | ' ٣ ' رعاية اﻷطفال والمعالين، بما في ذلك تقاسم المسؤوليات بين الرجل والمرأة. |
Les soins aux enfants et personnes à charge, y compris le partage des responsabilités entre hommes et femmes : rapport du Secrétaire général | UN | رعاية الطفل والمعالين، بما في ذلك تقاسم مسؤوليات اﻷسرة: تقرير اﻷمين العام |
iii) Soins aux enfants et personnes à charge, y compris le partage des responsabilités entre hommes et femmes. | UN | ' ٣ ' رعاية الطفل والمعال، بما في ذلك تقاسم المسؤوليات بين الرجل والمرأة. |
iii) Les soins aux enfants et aux personnes à charge, y compris le partage des tâches et des responsabilités familiales | UN | ' ٣ ' رعاية الطفل والمعال، بما في ذلك تقاسم المسؤوليات بين الرجل والمرأة |
Ils ont également noté que la coopération englobait toutes les formes d'action commune ou coordonnée entre deux ou plusieurs États, y compris le partage d'informations et de données d'expérience, à l'appui de la mise en œuvre du Programme d'action. | UN | وأشارت الدول أيضا إلى أن التعاون يشمل جميع أشكال العمل المشترك أو المنسق بين بلدين أو أكثر، بما في ذلك تبادل المعلومات والخبرات، دعما لتنفيذ برنامج العمل. |
Il a créé plusieurs groupes de travail thématiques qui facilitent l'échange d'informations, y compris le partage des données et des enseignements tirés de l'expérience, de façon à enrichir les programmes et projets existants. | UN | وهي ما فتئت تنشئ العديد من أفرقة العمل المواضيعية التي تيسِّر تبادل المعلومات، بما في ذلك تبادل الخبرات والدروس المستفادة، بغية إضفاء قيمة مضافة على البرامج والمشاريع الحالية. |
f) Créeront, selon qu’il conviendra, des bases de données et des systèmes d’information pertinents et appuieront la collaboration régionale, y compris le partage d’informations et de technologies entre pays insulaires. | UN | )و( إنشاء قواعد مناسبة للبيانات ونظم للمعلومات، ودعم التعاون اﻹقليمي، بحسب ما يقتضيه اﻷمر، بما في ذلك تبادل المعلومات واقتسام التكنولوجيات بين الدول الجزرية. |
Les propositions énoncées dans ce rapport ont été mises au point sur la base d'un accord interinstitutions conclu dans le cadre du Comité administratif de coordination pour ce qui est du fonctionnement et des arrangements financiers pour le nouveau système de sûreté et de sécurité pour le personnel des Nations Unies, y compris le partage des coûts par les organisations qui participent au nouveau système. | UN | ولقد تم استكمال إعداد المقترحات الواردة في هذا التقرير على أساس الاتفاق فيما بين الوكالات الذي تم التوصل إليه في إطار لجنة التنسيق الإدارية فيما يخص التشغيل والترتيبات المالية لنظام السلامة والأمن الجديد لموظفي الأمم المتحدة، بما في ذلك اقتسام التكاليف المترتبة عليه بين المنظمات المشاركة في هذا النظام الجديد. |
e) Créer un site Internet interactif pour donner aux membres un accès total à l'information et aux bases de données technologiques, y compris le partage des systèmes experts et des systèmes d'aide à la décision dans la gestion financière des petites et moyennes entreprises; | UN | (هـ) إقامة موقع تفاعلي على الإنترنت بغية إتاحة الإمكانية الكاملة للأعضاء للحصول على المعلومات والوصول إلى قواعد البيانات التكنولوجية، بما في ذلك اقتسام أنظمة الخبرات وأنظمة دعم صنع القرار في مجال الإدارة المالية للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم؛ |
Des femmes ont souligné dans les instances nationales et internationales, que l'égalité (y compris le partage des responsabilités familiales), le développement et la paix sont des conditions nécessaires pour que les femmes puissent jouir d'une santé optimale tout au long de leur existence. | UN | وقد شددت النساء، في المحافل الوطنية والدولية، على أن المساواة، بما في ذلك المشاركة في المسؤوليات اﻷسرية، والتنمية والسلم هي شروط لازمة لتمتع المرأة بالقدر اﻷمثل من الصحة طوال دورة حياتها. |
e) Créer un site Internet interactif pour donner aux membres un accès total à l'information et aux bases de données technologiques, y compris le partage des systèmes experts et des systèmes d'aide à la décision dans la gestion financière des petites et moyennes entreprises ; | UN | (هـ) إنشاء موقع تفاعلي على الإنترنت يتيح للأعضاء الحصول على المعلومات والوصول إلى قواعد البيانات التكنولوجية بشكل كامل، بما في ذلك المشاركة في النظم المتخصصة ونظم دعم صنع القرار في مجال الإدارة المالية للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم؛ |
— Le coût et le financement (y compris le partage des coûts et du financement entre les parties concernées) du projet; | UN | - تكاليف المشروع وتمويله )بما فيها تقاسم التكاليف والتمويل بين اﻷطراف المشتركة(؛ |
e) Créer un site Internet interactif pour donner aux membres un accès total à l'information et aux bases de données technologiques, y compris le partage des systèmes experts et des systèmes d'aide à la décision dans la gestion financière des petites et moyennes entreprises ; | UN | (هـ) إقامة موقع تفاعلي على الإنترنت لكي يتيح للأعضاء الحصول الكامل على المعلومات والوصول الكامل إلى قواعد بيانات التكنولوجيا، بما في ذلك الاشتراك في أنظمة الخبراء وأنظمة دعم صنع القرار في مجال الإدارة المالية للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم؛ |