"y compris le personnel" - Translation from French to Arabic

    • بمن فيهم موظفو
        
    • بمن فيهم الموظفون
        
    • بمن فيهم الأفراد
        
    • بمن فيهم العاملون في
        
    • بما في ذلك الموظفون
        
    • بما في ذلك الأفراد
        
    • بما فيها موظفو
        
    • بمن فيهم أفراد
        
    • بما في ذلك الموظفين
        
    • بما في ذلك موظفو
        
    • بما في ذلك العاملون في
        
    • ومن بينهم أفراد
        
    • ومن بينهم موظفو
        
    • بما في ذلك موظفي
        
    • بما في ذلك أفراد
        
    Après enquête, le Groupe a découvert que le personnel civil de l'aéroport, y compris le personnel de la tour de contrôle, avait reçu l'ordre de rester à son poste. UN غير أن الفريق أجرى تحريات واكتشف أن موظفي المطار المدنيين، بمن فيهم موظفو برج المراقبة، تلقوا أوامر بالبقاء في العمل.
    Soulignant qu'il importe de garantir un accès en toute sécurité et sans entrave au personnel humanitaire, y compris le personnel des Nations Unies et le personnel associé, UN وإذ يؤكد أهمية كفالة سبل الوصول الآمن ودون عوائق للعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية، بمن فيهم موظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها،
    La plus grande partie du personnel de la MINUTO, y compris le personnel local a été également évacuée à Darwin, en Australie. UN وتم أيضا إجلاء غالبية موظفي البعثة، بمن فيهم الموظفون المحليون، الى داروين، استراليا.
    Sur les 44 000 membres du personnel, y compris le personnel administratif, 23 751 ont été immatriculés. UN ومن مجموع الأفراد البالغ عددهم 000 44، بمن فيهم الموظفون الإداريون، سُجّل 751 23 ضابطا.
    Réduction du nombre de cas de paludisme signalés parmi le personnel de l'ONUCI, y compris le personnel en tenue (2011/12: 170; 2012/13: 163; 2013/14: 143) UN انخفاض عدد حالات الإصابة بالملاريا المبلغ عنها شهريا بين أفراد العملية، بمن فيهم الأفراد النظاميون
    Insistant sur l'importance de la sécurité et du bien-être de tous les civils, y compris le personnel humanitaire, UN وإذ يؤكد على أهمية سلامة ورفاه جميع المدنيين، بمن فيهم العاملون في المجال الإنساني،
    :: Réduction des effectifs de la Force, y compris le personnel civil UN تقليص حجم القوة، بما في ذلك الموظفون المدنيون
    Il a reconnu l'importance de la détente et des loisirs pour le personnel en poste dans les opérations de maintien de la paix, y compris le personnel n'appartenant pas aux contingents, et convenu que la qualité de vie et les loisirs contribuaient à renforcer le moral et la discipline. UN وأقرت بأهمية الترفيه والاستجمام للموظفين في عمليات حفظ السلام، بما في ذلك الأفراد غير المنتمين إلى الوحدات، وسلمت بأن الترفيه والاستجمام يسهمان في رفع الروح المعنوية والانضباط.
    Toute personne qui se rend coupable de violence sexuelle, y compris le personnel des Nations Unies, le personnel international et humanitaire, doit être poursuivie. UN وينبغي مقاضاة جميع مرتكبي العنف الجنسي بمن فيهم موظفو اﻷمم المتحدة وموظفو الهيئات الدولية واﻹنسانية.
    Soulignant qu'il importe de garantir un accès en toute sécurité et sans entrave au personnel humanitaire, y compris le personnel des Nations Unies et le personnel associé, UN وإذ يشدد على أهمية كفالة سبل الوصول الآمن ودون عوائق للعاملين في مجال الأنشطة الإنسانية، بمن فيهم موظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها،
    Soulignant qu'il importe de garantir un accès en toute sécurité et sans entrave au personnel humanitaire, y compris le personnel des Nations Unies et le personnel associé, UN وإذ يشدد على أهمية كفالة سبل الوصول الآمن ودون عوائق للعاملين في مجال الأنشطة الإنسانية، بمن فيهم موظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها،
    Ce chiffre s'élèvera à 175 personnes, y compris le personnel détaché, lorsque les objectifs et la stratégie d'enquête seront définitivement définis. UN وسيصل عددهم هذا، عندما تحدد نهائيا أهداف واستراتيجية التحقيق الى ١٧٥ موظفا بمن فيهم الموظفون المعارون.
    Au cours de ce processus, l'Organisation continuera de consulter toutes les parties prenantes, y compris le personnel, les administrateurs et les États Membres. UN وفي هذه العملية، ستواصل المنظمة التشاور مع جميع أصحاب المصلحة، بمن فيهم الموظفون والمديرون والدول الأعضاء.
    iii) Le HautCommissariat est prié instamment d'assurer de meilleures conditions de travail et une plus grande stabilité contractuelle aux membres du personnel dont le poste n'est pas inscrit au budget ordinaire, y compris le personnel de terrain recruté localement. UN `3` يحث المشاركون المفوضية على تأمين أوضاع عمل أفضل وترتيبات تعاقدية أكثر استقراراً للموظفين غير المعينين في وظائف دائمة، بمن فيهم الموظفون المعينون محلياً في الميدان.
    i) Enquêter sur les violations des droits de l'homme et en traduire en justice dans tous les cas les auteurs, y compris le personnel des forces armées et autres agents de l'État ; UN ' 1` التحقيق مع أي منتهكين لحقوق الإنسان، بمن فيهم الأفراد العسكريون وغيرهم من الموظفين الحكوميين في جميع الظروف، وتقديمهم إلى العدالة؛
    i) Enquêter sur les violations des droits de l'homme et en traduire en justice dans tous les cas les auteurs, y compris le personnel des forces armées et autres agents de l'État; UN ' 1` التحقيق مع أي منتهكين لحقوق الإنسان، بمن فيهم الأفراد العسكريون وغيرهم من الموظفين الحكوميين في جميع الظروف، وتقديمهم إلى المحاكمة؛
    Insistant sur l'importance de la sécurité et du bien-être de tous les civils, y compris le personnel humanitaire, UN وإذ يشدد على أهمية سلامة ورفاه جميع المدنيين، بمن فيهم العاملون في المجال الإنساني،
    Insistant sur l'importance de la sécurité et du bien-être de tous les civils, y compris le personnel humanitaire, UN وإذ يشدد على أهمية سلامة ورفاه جميع المدنيين، بمن فيهم العاملون في المجال الإنساني،
    L'effectif autorisé pour la composante civile (203 postes), y compris le personnel local, sera réduit d'au moins 14 postes. UN وسيخفض الملاك المأذون به للعنصر المدني البالغ ٢٠٣ أفراد، بما في ذلك الموظفون المحليون، بما لا يقل عن ١٤ وظيفة.
    — Fournir des ressources, y compris le personnel voulu, pour faciliter la coordination; UN ● المساهمة بالموارد، بما في ذلك الموظفون حسب الاقتضاء، للمساعدة في جهود التنسيق؛
    Le Comité spécial reconnaît l'importance des besoins du personnel affecté aux opérations de maintien de la paix en matière de qualité de vie et de loisirs, y compris le personnel hors contingent, sachant que la qualité de vie et les loisirs sont bons pour le moral des effectifs et aident au maintien de la discipline. UN وتقر اللجنة الخاصة بأهمية الترفيه والاستجمام للموظفين في عمليات حفظ السلام، بما في ذلك الأفراد غير المنتمين إلى الوحدات، مع مراعاة أن الترفيه والاستجمام يسهمان أيضا في رفع الروح المعنوية والانضباط.
    Condamnant la multiplication des attaques contre le personnel humanitaire, et soulignant que toutes les parties doivent garantir un accès en toute sécurité et sans entrave aux agents humanitaires, y compris le personnel des Nations Unies et le personnel associé, et respecter pleinement le droit international humanitaire applicable, UN وإذ يدين الهجمات المتزايدة على أفراد المساعدة الإنسانية، وإذ يؤكد ضرورة ضمان جميع الأطراف لوصول كافة الجهات الإنسانية الفاعلة دون عرقلة، بما فيها موظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها والتقيد التام بالقانون الإنساني الدولي الواجب التطبيق،
    Il faut obtenir que ces instruments soient respectés et deviennent une référence éthique et juridique constante dans les activités de toutes les parties intéressées, y compris le personnel des forces de maintien de la paix des Nations Unies. UN وأكد أنه ينبغي العمل على ضمان التقيد بهذه الصكوك، وجعلها دائما مرجعا أخلاقيا وقانونيا لﻷنشطة التي يقوم بها جميع المهتمين باﻷمر، بمن فيهم أفراد قوات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة.
    Montant basé sur un effectif de 409 personnes, y compris le personnel local. UN على أساس متوسط قدره ٩٠٤ أفراد في البعثة، بما في ذلك الموظفين المحليين.
    Toutes les autres dépenses de personnel, y compris le personnel affecté aux projets, sont financées par des contributions volontaires. UN وتمول تكاليف جميع الموظفين الآخرين، بما في ذلك موظفو المشاريع، من التبرعات.
    Tous les enseignants, y compris le personnel de direction UN مجموع المعلمين، بما في ذلك العاملون في الإدارة
    Les membres de la FIAS et du personnel d'appui, y compris le personnel de liaison associé, qui sont arrêtés ou détenus par erreur sont immédiatement remis aux autorités de la FIAS. UN وسيجري على الفور تسليم أفراد القوة وأفراد الدعم، ومن بينهم أفراد الاتصال المرتبطون بالقوة، الذين يتم إلقاء القبض عليهم أو احتجازهم بطريق الخطأ إلى سلطات القوة.
    Le Hamas continue de placer ses armes parmi sa population civile et à proximité des installations des Nations Unies, les mettant délibérément en danger; il a de plus menacé le personnel des Nations Unies, y compris le personnel de l'UNRWA, tentant en outre de gêner leurs travaux. UN وتواصل حماس وضعَ أسلحتها وسط السكان المدنيين وبالقرب من مرافق الأمم المتحدة، متعمدةً بذلك تعريضَهم للخطر؛ وعلاوةً على ذلك، هددت موظفي الأمم المتحدة، ومن بينهم موظفو الأونروا، وحاولت أن تعرقل عملهم.
    Les effectifs des bureaux de liaison, y compris le personnel d'appui administratif, sont indiqués en détail ci-après : UN ويرد أدناه ملاك الموظفين لمكاتب الاتصال، بما في ذلك موظفي الدعم الإداري:
    Je tiens à saisir cette occasion pour remercier le Gouvernement français d'avoir assuré la protection et l'évacuation des membres de la communauté internationale, y compris le personnel des Nations Unies, lors des événements qui se sont produits au début du mois de février. UN 44 - وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأتوجه بالشكر إلى حكومة فرنسا لقيامها بحماية وإجلاء أعضاء من المجتمع الدولي، بما في ذلك أفراد الأمم المتحدة، في نجامينا خلال الأحداث التي وقعت في أوائل شباط/فبراير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more