"y compris le processus" - Translation from French to Arabic

    • بما في ذلك عملية
        
    • بما فيها عملية
        
    • بما يشمل عملية
        
    • ويغطي في سياق ذلك عملية
        
    Il ne saurait y avoir de doute que les activités illégales des séparatistes abkhazes visent à saboter les récentes négociations, y compris le processus de Genève. UN وما من شك في أن أعمال الانفصاليين اﻷبخاز غير المشروعة كانت تستهدف تقويض المفاوضات اﻷخيرة، بما في ذلك عملية جنيف.
    Le 1er janvier 2013, la Mission a entamé sa liquidation administrative, y compris le processus de liquidation de ses actifs. UN وفي 1 كانون الثاني/يناير 2013، بدأت البعثة تصفيتها الإدارية، بما في ذلك عملية التصرف في أصولها.
    Grâce à ce centre, le Népal est attaché à la relance du processus de désarmement régional, y compris le processus de Katmandou. UN ونيبال ملتزمة، من خلال هذا المركز، بتنشيط عملية نزع السلاح الإقليمي، بما في ذلك عملية كاتماندو.
    L'augmentation du nombre des membres du Conseil de sécurité et la démocratisation de sa composition doivent être examinées en tant que partie intégrante du processus de réforme du Conseil et d'amélioration de ses méthodes de travail, y compris le processus de prise de décisions et la manière dont ses résolutions sont adoptées. UN إن زيادة العضوية في مجلس اﻷمن، وإضفاء الطابع الديمقراطي على تكوينه، يجب أن تدرس باعتبارها جزءا لا يتجزأ من عملية إصلاح مجلس اﻷمن، وتحسين أساليب عمله، بما في ذلك عملية صنع واتخاذ القرارات به.
    B. Aspects institutionnels, y compris le processus d'examen de la mise en oeuvre UN باء - الجوانب المؤسسية، بما فيها عملية استعراض التنفيذ
    Il souligne qu'elles doivent s'abstenir de prendre toute mesure unilatérale qui risquerait d'entraver l'application de l'Accord fondamental, y compris le processus de démilitarisation. UN وهو يشدد على وجوب امتناعها عن القيام بأي أعمال من جانب واحد قد تعيق تنفيذ الاتفاق اﻷساسي؛ بما في ذلك عملية التجريد من السلاح.
    Deuxièmement, des mesures concrètes devraient être prises pour appuyer les initiatives de coopération pour le développement entre les pays africains, y compris le processus d'intégration régionale en Afrique et la coopération économique sous-régionale. UN ثانيا، ضرورة اتخاذ إجراءات ملموسة لدعم جهــود التعاون اﻹنمائي فيما بين البلدان اﻷفريقية، بما في ذلك عملية التكامل اﻹقليمي في أفريقيا، والتعاون الاقتصادي دون اﻹقليمي.
    Il souligne qu'elles doivent s'abstenir de prendre toute mesure unilatérale qui risquerait d'entraver l'application de l'Accord fondamental, y compris le processus de démilitarisation. UN وهو يشدد على وجوب امتناعها عن القيام بأي أعمال من جانب واحد قد تعيق تنفيذ الاتفاق اﻷساسي؛ بما في ذلك عملية التجريد من السلاح.
    Il faudra impérativement appliquer les normes les plus exigeantes et mettre en place un système rigoureux pour corriger rapidement et de manière juste et solide sur le plan légal toute anomalie imprévue afin de préserver la confiance accordée au système dans toute la chaîne du diamant, depuis la mine jusqu'à l'exportation et au-delà, y compris le processus. UN وسيكون الحفاظ على أعلى المعايير وكفالة وجود نظام صارم لمعالجة أية اختلالات غير منظورة في الوقت المناسب، وبطريقة فعالة ومنصفة من الوجهة القانونية، أمراً ذا أهمية قصوى للحفاظ على الثقة في النظام من جانب الجهات جميع المعنية بالماس، ابتداء من المنجم إلى التصدير وما بعدهما، بما في ذلك عملية كيمبرلي.
    application de la résolution 1996/31 du Conseil économique et social, y compris le processus d'accréditation des représentants des organisations non gouvernementales, et de la décision 1995/304 UN خامسا - استعـراض أساليب عمـل اللجنة: تنفيذ قرار المجلس 1996/31، بما في ذلك عملية اعتماد ممثلــي المنظمات غيــر الحكوميــة، ومقرر المجلس 1995/304
    Le SBI a souligné l'utilité des résultats et des conclusions figurant dans le rapport, dans l'optique d'un renforcement de la mise au point et du transfert de technologies, y compris le processus d'examen. UN وأكدت الهيئة الفرعية على فائدة النتائج والاستنتاجات الواردة في التقرير بهدف تعزيز العمل على تنفيذ تطوير التكنولوجيا ونقلها، بما في ذلك عملية الاستعراض.
    En République démocratique du Congo comme en Sierra Leone, nous reconnaissons les dimensions régionales du conflit et nous appuyons les efforts africains et internationaux visant à les prendre en considération, y compris le processus de paix au Burundi. UN وإننا ندرك الأبعاد الإقليمية للصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية وكذلك في سيراليون، ونواصل تأييد الجهود الأفريقية والدولية لمعالجة تلك الأبعاد، بما في ذلك عملية السلام في بوروندي.
    En outre, ce siège continue d'entraver gravement les efforts de l'Autorité palestinienne pour s'acquitter de ses responsabilités dans tous les domaines y compris le processus de réforme et sa propre reconstruction. UN يضاف إلى ذلك أنه ما زال يعوق الجهود التي تبذلها السلطة الفلسطينية في ممارسة مسؤولياتها في كافة المجالات، بما في ذلك عملية الإصلاح وإعادة بناء كيانها، إعاقة خطيرة.
    B. Aspects institutionnels, y compris le processus d'examen de la mise en œuvre de la Convention 125 - 130 27 UN باء - الجوانب المؤسسية، بما في ذلك عملية استعراض التنفيذ 125-130 31
    B. Aspects institutionnels, y compris le processus d'examen de la mise en oeuvre UN باء - الجوانب المؤسسية، بما في ذلك عملية استعراض التنفيذ
    B. Aspects institutionnels, y compris le processus d'examen de la mise en œuvre UN باء - الجوانب المؤسسية، بما في ذلك عملية استعراض التنفيذ
    sur l'action arabe commune :: Du rapport du Secrétaire général consacré aux différents domaines de l'action arabe commune, y compris le processus de développement et de modernisation du système d'action arabe commune, UN :: على تقرير الأمين العام الذي تناول مختلف مجالات العمل العربي المشترك بما في ذلك عملية تطوير وتحديث منظومة العمل العربي المشترك،
    À la suite de cette réunion, entre autres, une commission mixte a été créée avec le soutien des Nations Unies afin d'appuyer et de faciliter l'application de l'arrêt de la Cour, y compris le processus de démarcation. UN ونتيجة لهذه الاجتماعات والاجتماعات اللاحقة، أنشئت اللجنة المختلطة بدعم من الأمم المتحدة، لدعم وتيسير تنفيذ قرار المحكمة، بما في ذلك عملية رسم الحدود.
    Les tâches à assumer en la matière contribuent à étayer les fonctions de commandement et de contrôle, ainsi que le soutien logistique des opérations militaires, y compris le processus décisionnel et la conduite des opérations. UN وتوفِّر مهام قانون العمليات الدعم لقيادة العمليات العسكرية والتحكم فيها ومؤازرتها، بما في ذلك عملية صنع القرارات وتسيير العمليات.
    Conformément à l'Observation générale no 12, tous les processus dans le cadre desquels l'opinion et la participation des enfants sont sollicitées, y compris le processus de soumission de rapports, doivent respecter les neuf prescriptions ci-après. UN ٧- ووفقاً للتعليق العام رقم 12، يجب التقيد بالمتطلبات التسعة التالية في جميع العمليات التي يُستمع فيها إلى الأطفال أو يشاركون فيها، بما فيها عملية الإبلاغ، لكي تكون:
    Les Tonga ont subi dernièrement des troubles civils, et ont entrepris une révision de leur agenda de réforme politique, y compris le processus de réconciliation nationale. UN 4 - وواصل حديثه قائلاً إن تونغا قد شهدت مؤخراً قلاقل مدنية وبدأت في إجراء استعراض لخطة الإصلاح السياسي فيها، بما يشمل عملية المصالحة الوطنية.
    Elle examine la pertinence, l'efficience, l'efficacité et la viabilité de l'accord de coopération, y compris le processus d'exécution et les progrès accomplis dans la réalisation des résultats escomptés. UN ويتناول التقييم مدى ملاءمة اتفاق التعاون وكفاءته وفعاليته واستدامته، ويغطي في سياق ذلك عملية التنفيذ والتقدم المحرز صوب تحقيق النتائج المرجوة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more