"y compris le renforcement de" - Translation from French to Arabic

    • بما في ذلك تعزيز
        
    • مثل تعزيز
        
    • بما فيها تعزيز
        
    • ومن ذلك تعزيز
        
    Il est d'accord pour étudier plus avant un certain nombre de questions soulevées, y compris le renforcement de la présence du HCR dans la région. UN ووافق على أن يمعن النظر أكثر في عدد من القضايا التي أثيرت، بما في ذلك تعزيز وجود المفوضية في المنطقة.
    101. Le coût du maintien de l'ONUSAL pendant la période de prorogation, y compris le renforcement de la Mission, afin d'inclure la vérification des élections générales, entraînera des dépenses supplémentaires. UN ١٠١ - وستلزم مصروفات إضافية لتغطية تكاليف بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور خلال فترة التمديد، بما في ذلك تعزيز البعثة لكي تشمل التحقق من الانتخابات العامة.
    iii) Le rôle du système des Nations Unies, y compris le renforcement de sa cohérence et de son efficacité dans le domaine social, et la mobilisation de ressources au sein du système des Nations Unies en faveur d'un développement humain durable; UN ' ٣ ' دور منظومة اﻷمم المتحدة بما في ذلك تعزيز فعاليتها وكفاءتها في المجال الاجتماعي وتعبئة الموارد لتحقيق التنمية البشرية المستدامة في منظومة اﻷمم المتحدة؛
    Elle mettra notamment l'accent sur : les services d'appui au commerce, y compris le renforcement de l'efficacité des transports, de la facilitation des échanges et des cadres réglementaires et douaniers; les applications économiques des technologies de l'information et des communications; et le renforcement des capacités des organismes de promotion du commerce et des instituts de formation. UN وستركز الشعبة بوجه خاص على خدمات دعم التجارة، مثل تعزيز كفاءة النقل، وتيسير التجارة والجمارك والأطر القانونية، والتطبيقات الاقتصادية لتكنولوجيا المعلومات والاتصال؛ وتطوير قدرات المؤسسات التجارية والتدريبية.
    L'Assemblée générale doit examiner plusieurs questions importantes dans le débat d'aujourd'hui, y compris le renforcement de la coordination de l'aide humanitaire ainsi qu'une assistance spéciale à certains pays ou régions. UN ويجب على الجمعية العامة أن تنظر في بضع قضايا هامة في مناقشة اليوم، بما فيها تعزيز تنسيق المساعدة الإنسانية، وكذلك الحالات الإقليمية والقطرية المحددة.
    Le représentant de l'Argentine a souligné que la réunion directive du Conseil constituait le début des discussions et consultations préparatoires à la douzième session de la Conférence, y compris le renforcement de l'organisation et le partage des responsabilités entre les États membres pour l'adoption des décisions. UN 43 - وشدد ممثل الأرجنتين على أن الدورة التنفيذية لمجلس التجارة والتنمية تشكل بداية النقاش والتشاور بهدف عقد مؤتمر الأونكتاد الثاني عشر، ومن ذلك تعزيز المنظمة واقتسام المسؤوليات فيما بين الدول الأعضاء من أجل العمل.
    Cette action recouvre l'instauration d'un dialogue permanent avec tous les acteurs de la communauté internationale et le développement de services consultatifs et d'assistance technique efficaces, y compris le renforcement de l'éducation en matière de droits de l'homme. UN وإن هذه اﻹجراءات تشمل إقامة حوار دائم مع جميع الجهات الفاعلة في المجتمع الدولي وتطوير الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية الفعالة، بما في ذلك تعزيز التعليم في مجال حقوق اﻹنسان.
    Elle a salué également les efforts que la Gambie déployait sur le plan législatif dans le domaine des droits de l'enfant ainsi que l'attention qu'elle accordait aux droits des femmes, y compris le renforcement de l'infrastructure institutionnelle et juridique nationale. UN وأشادت مصر بالجهود التشريعية التي تبذلها غامبيا فيما يتعلق بحقوق الأطفال، ولاهتمامها بحقوق المرأة، بما في ذلك تعزيز البنية الأساسية الوطنية المؤسسية والقانونية.
    Il a invité son bureau à examiner la question de l'intégration des perspectives sexospécifiques, y compris le renforcement de la coordination dans ce domaine, lors des réunions avec les bureaux de ses organes subsidiaires. UN ودعا المجلس مكتبه إلى النظر في مسألة مراعاة المنظور الجنساني، بما في ذلك تعزيز التنسيق في هذا الصدد في إطار اجتماعات مشتركة للمكاتب والهيئات الفرعية.
    Toutes les mesures envisagées dans le présent document, y compris le renforcement de la structure, ne devraient pas augmenter excessivement le budget et les ressources déjà allouées au Comité. UN وكل التدابير المتوخاة في هذه الوثيقة، بما في ذلك تعزيز الهيكل، ينبغي ألا تزيد بصورة غير متناسبة الميزانية والموارد المخصصة بالفعل للجنة مكافحة الإرهاب.
    L'intervenant appuie donc vigoureusement la réforme appropriée des institutions de Bretton Woods, y compris le renforcement de la participation et des droits de vote des pays en développement. UN ولذلك، يؤيد تأييدا راسخا الإصلاح المناسب لمؤسسات بريتون وودز، بما في ذلك تعزيز مشاركة البلدان النامية وقوتها الانتخابية.
    D'importantes mesures sont prises dans ce domaine, y compris le renforcement de la transparence et de l'efficacité des décisions prises par le Conseil, pour faciliter l'accès aux informations relatives aux travaux du Conseil. UN ويجري انجاز عمل كبير في هذا المجال، بما في ذلك تعزيز شفافية المجلس وفعاليته في اتخاذ القرار، فضلا عن ضمان الحصول بشكل أفضل على المعلومات المتعلقة بأعمال المجلس.
    Par ailleurs, mon pays reconnaît le rôle clef de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) dans le renforcement de la sécurité et de la sûreté nucléaires, y compris le renforcement de la coopération entre les organisations internationales. UN وينوه بلدي أيضاً بالدور المحوري الذي تضطلع به الوكالة الدولية للطاقة الذرية في تعزيز الأمان والأمن النوويين، بما في ذلك تعزيز التعاون بين المنظمات الدولية.
    30. D'après les indications actuelles, le coût de la MONUIK durant la période de prorogation, y compris le renforcement de la Mission, risque de dépasser les engagements de dépenses autorisés par l'Assemblée dans sa résolution 47/208. UN ٣٠ - وتفيد المؤشرات الراهنة بأن تكاليف اﻹبقاء على البعثة طوال فترة التمديد، بما في ذلك تعزيز البعثة، قد تتجاوز مستوى الالتزام الذي أذنت به الجمعية في قرارها ٤٧/٢٠٨.
    8. Outre la démarche analytique envisagée ci-dessus, il faudrait une assistance technique au niveau national pour aider un pays à tirer pleinement avantage des possibilités offertes par les Accords du Cycle d'Uruguay, y compris le renforcement de ses capacités institutionnelles et administratives. UN ٨- وبالاضافة إلى عملية التحليل المذكورة أعلاه، يلزم تقديم مساعدة تقنية على الصعيد القطري بغية مساعدة آحاد البلدان على الاستفادة بالكامل من الفرص التي تتيحها اتفاقات جولة أورغواي، بما في ذلك تعزيز قدراتها المؤسسية والادارية.
    Le débat sur la réforme des institutions financières internationales, y compris le renforcement de la réglementation financière internationale, devait se poursuivre avec la participation des pays en développement et leur intégration dans le processus de prise de décisions comme dans le cas du Consensus de Monterrey. UN وينبغي المضي قدماً في النقاش المتصل بإصلاح المؤسسات المالية الدولية، بما في ذلك تعزيز الآليات الدولية للتنظيم المالي، بمشاركة البلدان النامية التي يجري إدماجها في عملية صنع القرار، كما كان الحال في توافق آراء مونتيري.
    Le Comité a décidé de différer l'examen des propositions concernant la structure et les fonctions des unités hébergées, y compris le renforcement de la Force de police permanente et la création d'un corps permanent de spécialistes des questions judiciaires et pénitentiaires, en attendant une décision de l'Assemblée générale et de nouvelles propositions du Secrétaire général. UN وأرجأت اللجنة الاستشارية النظر في التغييرات المقترح إدخالها على هيكل ووظائف الوحدات المستضافة، بما في ذلك تعزيز قدرة الشرطة الدائمة، وإقامة العدل، والقدرة الدائمة لجهاز الإصلاح، ريثما يصدر قرار من الجمعية العامة بشأن هذه المسألة وأي مقترحات لاحقة يصدرها الأمين العام.
    :: Un séminaire du Conseil des ministres organisé sur la question de la coordination et de la coopération interinstitutions, y compris le renforcement de la cohérence et de la communication au sein du Gouvernement; une consultation avec les experts et partenaires internationaux organisée sur les pratiques exemplaires et les expériences dans ce domaine UN :: تيسير عقد معتكف لمجلس الوزراء بشأن مسألة التنسيق والتعاون بين الوكالات، بما في ذلك تعزيز الاتساق والاتصالات داخل الحكومة؛ وإجراء مشاورة مع الخبراء والشركاء الدوليين بشأن أفضل الممارسات والخبرات في هذا المجال
    Adoption de mesures nationales, y compris le renforcement de la réglementation, une réforme fiscale et des mesures de recouvrement des coûts UN الدعوة إلى اتخاذ إجراءات على المستوى القطري بما في ذلك تعزيز النظم التنظيمية المعززة وفرض الضرائب/استيراد تكاليف الإصلاح؛ و
    L'accent sera mis, en particulier, sur : les services d'appui au commerce, y compris le renforcement de l'efficacité des transports, de la facilitation des échanges et des cadres réglementaires et douaniers; les applications économiques des technologies de l'information et des communications; et le renforcement des capacités des organismes de promotion du commerce et des instituts de formation. UN وسيركز البرنامج الفرعي بوجه خاص على خدمات دعم التجارة، مثل تعزيز كفاءة النقل، وتيسير التجارة والجمارك والأطر القانونية، والتطبيقات الاقتصادية لتكنولوجيا المعلومات والاتصال؛ وتطوير قدرات المؤسسات التجارية والتدريبية.
    La Division mettra notamment l'accent sur les services d'appui au commerce, y compris le renforcement de l'efficacité des transports, de la facilitation des échanges et des cadres réglementaires et douaniers, les applications économiques des technologies de l'information et des communications, et le renforcement des capacités des organismes de promotion du commerce et des instituts de formation. UN وستركز الشعبة بوجه خاص على خدمات دعم التجارة، مثل تعزيز كفاءة النقل، وتيسير التجارة والجمارك والأطر القانونية؛ والتطبيقات الاقتصادية لتكنولوجيا المعلومات والاتصال؛ وتطوير قدرات المؤسسات التجارية والتدريبية.
    34. La délégation a noté que le mécanisme de coopération et de vérification accompagnant l'adhésion à l'Union européenne comportait plusieurs critères, y compris le renforcement de l'indépendance de la justice, la poursuite du processus de réforme de la justice et une lutte efficace contre la corruption. UN وأشار الوفد إلى أن آلية التعاون والتحقق المتعلقة بالانضمام إلى الاتحاد الأوروبي تشمل عدة معايير مرجعية، بما فيها تعزيز استقلالية القضاء، ومواصلة عملية إصلاح القضاء، ومكافحة الفساد بفعالية.
    43. Le représentant de l'Argentine a souligné que la réunion directive du Conseil constituait le début des discussions et consultations préparatoires à la douzième session de la Conférence, y compris le renforcement de l'organisation et le partage des responsabilités entre les États membres pour l'adoption des décisions. UN 43- وشدد ممثل الأرجنتين على أن الدورة التنفيذية لمجلس التجارة والتنمية تشكل بداية النقاش والتشاور بهدف عقد مؤتمر الأونكتاد الثاني عشر، ومن ذلك تعزيز المنظمة واقتسام المسؤوليات فيما بين الدول الأعضاء من أجل العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more