Ils appuient l'universalité du TNP, y compris le retour à bref délai de la Corée du Nord dans le cadre du Traité et aux accords de garanties de l'AIEA. | UN | فهي تؤيد عالمية معاهدة عدم الانتشار، بما في ذلك عودة كوريا الشمالية في وقت مبكر إلى المعاهدة وإلى اتفاقها للضمانات في إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Ma délégation est particulièrement préoccupée face au manque de progrès dans un certain nombre de domaines, y compris le retour de tous les réfugiés et personnes déplacées ainsi que la liberté de circulation le long des limites interentités. | UN | إن وفدي يشعر بقلق كبير إزاء عدم إحراز تقدم في عـــدد من المجالات، بما في ذلك عودة جميع اللاجئين والمشردين، وكذلك حرية الحركة عبر خطوط الحدود بين الكيانات. |
À cette fin, il est essentiel que toutes les conditions prévues par l'Accord de paix de Dayton, y compris le retour dans leurs foyers des réfugiés et des personnes déplacées, soient réunies sans retard. | UN | ولهذا الغرض، من الضروري وضع جميع الشروط المتوخاة بمقتضى اتفاق دايتون للسلام، بما في ذلك عودة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم، موضع التنفيذ دونما إبطاء. |
Nous espérons que le règlement définitif portera de façon appropriée sur tous les aspects de la question du Moyen-Orient, y compris le retour des réfugiés. | UN | ونأمل بأن تتصدى التسوية النهائية على النحو الكافي لكل جوانب قضية الشرق اﻷوسط، بما فيها عودة اللاجئين. |
En outre, nous espérons que ce règlement tiendra compte de tous les aspects de la question du Moyen-Orient, y compris le retour des réfugiés. | UN | وعلاوة على ذلك، نأمل أن تعالج هذه التسوية على نحو واف جميع جوانب مسألة الشرق اﻷوسط بما فيها عودة اللاجئين. |
Cette Stratégie sert de cadre pour trouver des solutions durables concernant les personnes déplacées, y compris le retour et l'intégration sur place. | UN | وتضع الاستراتيجية إطارا للحلول الدائمة للمشردين داخليا بما في ذلك العودة والاندماج في المجتمعات المحلية. |
- Souligner dans les résolutions pertinentes qu'il importe d'apporter une solution durable au problème des réfugiés et des personnes déplacées, y compris le retour volontaire en toute sécurité et dans la dignité, et d'assurer la pleine participation des intéressés à la préparation et à la mise en œuvre de ces solutions. | UN | - التأكيد في القرارات المتخذة في هذا الصدد على أهمية إيجاد حلول دائمة للاجئين والمشردين، بما في ذلك عودتهم إلى ديارهم بصفة طوعية وآمنة تكفل فيها كرامتهم وكفالة مشاركتهم على نحو تام في التخطيط لهذه الحلول وإدارتها. |
Nous espérons sincèrement que le règlement final comprendra le retrait des forces israéliennes de tous les territoires arabes et palestiniens occupés, et de plus, abordera de manière adéquate tous les aspects de la question du Moyen- Orient, y compris le retour des réfugiés. | UN | ويحدونا أمل كبير في أن تتضمن التسوية اﻷخيرة انسحاب إسرائيل من جميع اﻷراضي الفلسطينية والعربية المحتلة، باﻹضافة إلى تناول جميع جوانب مسألة الشرق اﻷوسط أيضا، بما في ذلك عودة اللاجئين. |
Nous pensons que pour obtenir une paix durable en Palestine, il importe de procéder au plein rétablissement des droits du peuple palestinien, y compris le retour de tous les réfugiés palestiniens dans leur patrie et l'établissement d'un État palestinien avec Al Qods Al Charif pour capitale. | UN | ونعتقد أنه لا يمكن تحقيق سلام دائم في فلسطين إلا باستعادة حقوق الشعب الفلسطيني كاملة، بما في ذلك عودة جميع اللاجئين الفلسطينيين إلى وطنهم، وإقامة دولة فلسطينية عاصمتها القدس الشريف. |
:: Coordination des opérations humanitaires, des secours et des activités de relèvement, y compris le retour et la réinsertion des personnes déplacées, et conseils au Gouvernement, à l'équipe de pays des Nations Unies et aux partenaires humanitaires, dans le cadre de réunions hebdomadaires, bimensuelles et mensuelles | UN | :: التنسيق مع الحكومة، وفريق الأمم المتحدة القطري والشركاء في مجال المساعدة الإنسانية، وتقديم المشورة إلى الحكومة بشأن المساعدة الإنسانية والإغاثة والإنعاش، بما في ذلك عودة المشردين داخلياً وإعادة إدماجهم، وذلك عن طريق عقد اجتماعات أسبوعية، ونصف شهرية وشهرية |
Cependant, il y a des normes et des principes que nous considérons comme éternels : la souveraineté et l'intégrité territoriale de notre pays, l'évacuation de tous les territoires occupés, et le retour des réfugiés dans leurs foyers, y compris le retour de 50 000 réfugiés azerbaïdjanais dans leur patrie au Haut-Karabakh. | UN | بيد أنه توجد بعض القواعد والمبادئ التي نعتبرها أبدية: وهي سيادة بلدنا وسلامة أراضيه والجلاء عن جميع اﻷراضي المحتلة وإعادة اللاجئين إلى ديارهم، بما في ذلك عودة ٠٠٠ ٥٠ لاجئ أذربيجاني إلى وطنهم اﻷصلي في ناغورني كاراباخ. |
Cette situation commence toutefois à s'améliorer depuis le déploiement des troupes de l'armée sierra-léonaise et des forces de maintien de la paix de l'ONU, le désarmement des combattants et le rétablissement de l'autorité de l'État, y compris le retour de la police sierra-léonaise dans la région. | UN | إلا أن الحالة آخذة الآن في التحسن بعد نشر قوات الجيش السيراليوني وأفراد قوات حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة ونزع سلاح المقاتلين وبسط سلطة الحكومة بما في ذلك عودة قوة الشرطة السيراليونية إلى المنطقة. |
11.5 Les parties décident de coopérer en vue d'assurer le retour à la normale, y compris le retour des locaux dans les centres de soins de leur village, et la reprise du développement à Bougainville en agissant sans délai en vue : | UN | ١١-٥ توافق اﻷطراف على التعاون على استعادة الوضع الطبيعي، بما في ذلك عودة أهالي بوغانفيل من مراكز الرعاية إلى قراهم واستئناف تنمية بوغانفيل بالعمل دون تأخير على: |
B. Flux mixtes et leur lien avec les exodes de réfugiés, y compris le retour de personnes n'ayant pas besoin de protection internationale ainsi que la contribution au retour à l'échelle mondiale | UN | باء - التدفقات المختلطة وعلاقتها بتدفقات اللاجئين إلى الخارج، بما في ذلك عودة اﻷشخاص الذين ليسوا بحاجة إلى حماية دولية، وكذلك تيسير العودة ببعدها العالمي |
EC/48/SC/CRP.29 Flux mixtes et leur lien avec les exodes de réfugiés, y compris le retour de personnes n'ayant pas besoin de protection internationale ainsi que la contribution au retour à l'échelle mondiale | UN | EC/48/SC/CRP.29 التدفقات المركبة وعلاقتها بتدفقات اللاجئين إلى الخارج، بما في ذلك عودة اﻷشخاص الذين لا يحتاجون للحماية الدولية، وكذلك تسهيل العودة ببعدها العالمي |
Une telle solution devrait passer par la réalisation des droits inaliénables du peuple palestinien, y compris le retour dans leurs foyers de tous les réfugiés palestiniens et des personnes déplacées, le libre et total exercice de leur droit à l'autodétermination, et la libération de tous les territoires occupés. | UN | وهذا الحل ينبغي أن ينطوي على إعمال حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف، بما في ذلك عودة جميع اللاجئين والمشردين الفلسطينيين الى ديارهم، وممارستهم الكاملة والحرة لحقهم في تقرير المصير، وتحرير جميع اﻷراضي المحتلة. |
Le règlement juste et global de la question palestinienne repose sur la pleine reconnaissance de tous les droits du peuple palestinien, y compris le retour de tous les réfugiés palestiniens dans leur pays, avec la possibilité d'exercer leur droit inaliénable à l'autodétermination, et la libération de tous les territoires occupés. | UN | والحل الشامل والعادل للقضية الفلسطينية إنما يكمن في اﻹعمال التام لكل حقوق الشعب الفلسطيني، بما فيها عودة جميع اللاجئين الفلسطينيين الى وطنهم وتمكينهم من ممارسة حقهم غير القابل للتصرف في تقرير المصير، وتحرير جميع اﻷراضي المحتلة. |
Nous pensons qu'une paix globale, juste et durable dans la région restera hors de portée tant que tous les droits des Palestiniens, y compris le retour des réfugiés dans leur pays d'origine et la création d'un État palestinien, n'auront pas été restaurés pleinement et sans condition. | UN | إننا نعتقد أن السلام الشامل العادل والدائم في المنطقة سيبقى يراوح مكانه، حتى تستعاد، بشكل كامل وبدون شروط، جميع حقوق الشعب الفلسطيني، بما فيها عودة جميع اللاجئين الفلسطينيين إلى وطنهم، وحتى إقامة الدولة الفلسطينية. |
L'Union européenne veut espérer que les questions qui restent à régler concernant les minorités ethniques de la vallée de Presevo, y compris le retour des personnes déplacées et l'intégration des Albanais de souche dans les structures politiques, économiques et sociales, continueront à faire l'objet de discussions sérieuses après le retour des forces yougoslaves dans le secteur B. | UN | ويأمل الاتحاد الأوروبي أن تظل المسائل العالقة المرتبطة بالأقليات العرقية في منطقة وادي بريسيفو، بما فيها عودة المشردين وإدماج الألبان في الهياكل السياسية والاقتصادية والاجتماعية، موضع مناقشات جدية بعد عودة القوات اليوغوسلافية إلى القطاع باء. |
Ils ont souligné que de telles mesures sont essentielles pour créer un environnement propice à un retour à la normale, y compris le retour libre et volontaire des personnes déplacées et des réfugiés. | UN | وشددوا على أن هذه الخطوات ذات أهمية حاسمة في تهيئة بيئة تفضي إلى العودة إلى الحياة الطبيعية، بما في ذلك العودة الحرة والطوعية للمشردين داخليا واللاجئين. |
Il souligne que tous les acteurs doivent œuvrer de concert à la recherche d'une solution durable en faveur des réfugiés et des déplacés, y compris le retour durable librement consenti, dans la sécurité et la dignité, la réinstallation et l'intégration sur place, selon qu'il conviendra. | UN | ويؤكد المجلس ضرورة تعاون جميع الجهات الفاعلة على إيجاد حل دائم لمشكلة اللاجئين والمشردين داخليا، بما في ذلك العودة الطوعية أو إعادة التوطين أو الإدماج المحلي بطريقة توفر الأمان وتحفظ الكرامة وتتسم بالاستدامة، حسب الاقتضاء. |