Droit de quitter tout pays, y compris le sien, et de revenir dans son pays | UN | الحق في مغادرة أي بلد بما في ذلك بلده الأصلي، والعودة إليه |
En vertu du paragraphe 2 de l'article 12 du Pacte, toute personne est libre de quitter n'importe quel pays, y compris le sien. | UN | يتمتع أي كان، بمقتضى الفقرة ٢ من المادة ٢١ من العهد، بحرية مغادرة أي بلد، بما في ذلك بلده ذاته. |
Droit de l'individu de quitter tout pays y compris le sien et de retourner dans son pays | UN | حق الشخص في مغادرة أي بلد بما في ذلك بلده وفي العودة إلى بلده |
La cession de créances à des fins de financement figure parmi les principales questions de droit civil et les solutions novatrices proposées dans le projet de texte sont encore inconnues dans de nombreux pays, y compris le sien. | UN | وقال إن الاحالة في التمويل بالمستحقات تعد من أهم مسائل القانون المدني، وان الحلول الجديدة المقترحة في مشروع النص ما زالت مجهولة في كثير من البلدان بما في ذلك بلده. |
Droit de quitter tout pays, y compris le sien, et d'y retourner; | UN | حق الفرد في مغادرة أي بلد، بما في ذلك بلده والعودة إليه. |
D'autres droits susceptibles de dérogation sont notamment la liberté de circulation et le droit qu'a toute personne de quitter tout pays, y compris le sien. | UN | وهناك حقوق قابلة للانتقاص تشمل حق الحرية في الحركة وحق كل شخص في مغادرة أي بلد بما في ذلك بلده. |
Réaffirmant que chacun a le droit de quitter tout pays, y compris le sien, et de revenir dans son pays, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن لكل فرد الحق في مغادرة أي بلد، بما في ذلك بلده هو، وفي العودة إليه، |
Réaffirmant que chacun a le droit de quitter tout pays, y compris le sien, et de revenir dans son pays, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن لكل فرد الحق في مغادرة أي بلد، بما في ذلك بلده هو، وفي العودة إلى بلده، |
Cet article dispose : < < Toute personne a le droit de quitter tout pays, y compris le sien, et de revenir dans son pays. | UN | وتنص هذه المادة على ما يلي: ' لكل شخص الحق في مغادرة أي بلد بما في ذلك بلده كما أن له الحق في العودة إلى بلاده. |
2. Toute personne est libre de quitter n'importe quel pays, y compris le sien. | UN | " 2- لكل فرد حرية مغادرة أي بلد، بما في ذلك بلده ... |
69. La liberté pour toute personne de quitter tout pays, y compris le sien, n'est pas expressément prévue dans la Constitution. | UN | ٩٦- إن مسألة حرية الشخص في مغادرة أي بلد بما في ذلك بلده غير منصوص عليها على وجه التخصيص في الدستور. |
2. Toute personne est libre de quitter n'importe quel pays, y compris le sien. | UN | ٢- لكل فرد حرية مغادرة أي بلد، بما في ذلك بلده. |
Une part importante du rebond de l'économie réelle est due à la forte stimulation financière de la part des gouvernements des pays développés et en développement, y compris le sien. | UN | ويعزى جانب كبير من هذه الطفرة في الاقتصاد الحقيقي إلى الحافز المالي القوي الذي قدمته حكومات البلدان المتقدمة والبلدان النامية، بما في ذلك بلده. |
380. Toute personne est libre de quitter n'importe quel pays, y compris le sien. | UN | 381- لكل فرد حرية مغادرة أي بلد، بما في ذلك بلده. |
Réaffirmant que toute personne a le droit de circuler librement et de choisir sa résidence à l'intérieur d'un État, ainsi que de quitter tout pays, y compris le sien, et de revenir dans son pays, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن لكل فرد الحق في حرية التنقل والإقامة داخل حدود كل دولة وفي مغادرة أي بلد، بما في ذلك بلده هو، وفي العودة إلى بلده، |
Réaffirmant que toute personne a le droit de circuler librement et de choisir sa résidence à l'intérieur d'un État, ainsi que de quitter tout pays, y compris le sien, et de revenir dans son pays, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن لكل فرد الحق في حرية التنقل والإقامة داخل حدود كل دولة وفي مغادرة أي بلد، بما في ذلك بلده هو، وفي العودة إلى بلده، |
Un projet de texte antérieur disposant que " toute personne qui n'est pas soumise à une privation légale de liberté ou à une obligation au titre du service national est libre de quitter n'importe quel pays, y compris le sien " avait été rejeté. | UN | وقد سبق أن رُفض نص مقترح مفاده أن " ﻷي شخص، لا يخضع ﻷي حرمان قانوني من الحرية أو ﻷي التزامات دائمة فيما يتعلق بالخدمة الوطنية، الحرية في مغادرة أي بلد بما في ذلك بلده ذاته " . |
Liberté de quitter tout pays, y compris le sien (par. 2) | UN | حرية مغادرة الشخص لأي بلد، بما في ذلك بلده (الفقرة 2) |
L'achèvement du projet de convention sur les contrats internationaux de transport de marchandises effectué entièrement ou partiellement par mer illustre parfaitement cette importance. Ce texte, en effet, modernise et harmonise le régime juridique, souvent dépassé aujourd'hui, qui continue d'être appliqué dans de nombreux pays, y compris le sien. | UN | ومن الأمثلة الرئيسية على ذلك التي شوهدت خلال السنة الماضية، إعداد الصورة النهائية لمشروع اتفاقية عقود نقل البضائع الدولي بالبحر كليا أو جزئيا والتي أدت إلى تحديث ومواءمة الأطر القانونية التي عفا الزمن على كثير منها، والمطبقة حاليا في كثير من البلدان، بما في ذلك بلدها. |
Il est regrettable que le Gouvernement des États-Unis d'Amérique et le régime sioniste, parmi d'autres, non seulement aient déjà utilisé les armes nucléaires, mais continuent à faire peser des menaces de leur utilisation sur d'autres pays, y compris le sien. | UN | 80 - وقال إنه مما يؤسف له أن حكومة الولايات المتحدة والنظام الصهيوني، من بين جهات أخرى، لم يستخدما فعلا الأسلحة النووية فحسب ولكنهما يواصلان أيضا توجيه تهديدات تنطوي على استخدامها ضد بلدان أخرى، منها بلده. |
Le droit international des droits de l'homme consacre le droit de chacun à la liberté de circulation, de même que celle de quitter tout pays, y compris le sien. | UN | 46 - يقر القانون الدولي لحقوق الإنسان بحق الجميع في حرية التنقل، وفي حرية مغادرة أي بلد، بما في ذلك البلد الأصلي(36). |
Il se félicite de l'accroissement de l'assistance technique fournie par le HCDH à des pays d'Afrique, y compris le sien. | UN | وأعرب عن ترحيبه بزيادة المفوضية للمساعدة التقنية التي تقدمها لبلدان إفريقيا، بما فيها بلده هو. |
La drogue est un problème de santé publique pour de nombreux pays, y compris le sien, dont elle met aussi en péril la sécurité et la stabilité politique et économique. | UN | وأضاف قائلا إن مشكلة المخدرات تهدد الصحة العامة والسلامة العامة والاستقرار السياسي والاقتصادي في بلدان عديدة، ومن بينها بلده. |
À une époque où les ressources se réduisaient, la réalisation de ces objectifs et d'autres objectifs pour les enfants serait difficile pour de nombreux pays, y compris le sien. | UN | وقالت إنه في وقت تتناقص فيه الموارد يصبح تحقيق هذه اﻷهداف وغيرها من اﻷهداف المتعلقة بالطفل أمرا صعبا بالنسبة لكثير من البلدان بما فيها بلدها. |