Par conséquent, premièrement, le non-respect doit être évité; deuxièmement, les actes de non-respect, y compris les actes clandestins, doivent être détectés; et, troisièmement, il convient de remédier au non-respect des obligations et d'éliminer totalement les soupçons. | UN | وبالتالي، يجب أولا منع عدم الامتثال، وثانيا، يجب الكشف عن أعمال عدم الامتثال، بما في ذلك الأعمال السرية؛ ويجب ثالثا تدارك عدم الامتثال لهذه الالتزامات، والقضاء نهائيا على أوجه الاشتباه. |
Les articles 32 et 36 du Code pénal concernent la commission des infractions en qualité d'auteur principal, de coauteur et de complice et s'appliquent à toutes les infractions, y compris les actes de terrorisme. | UN | تتناول المادتان 32 و 36 من قانون العقوبات صفة المجرم، سواء كمجرم أصلي مرتكب لأي عمل إجرامي، بما في ذلك الأعمال الإرهابية، أو كمتواطئ أو شريك في ارتكاب هذا الفعل. |
Le terme < < torture > > est défini largement en droit interne pour punir tous les actes de torture, y compris les actes ne causant pas < < une douleur ou des souffrances aigües > > . | UN | ويُعرَّف مصطلح " التعذيب " تعريفاً واسعاً في القانون المحلي لمعاقبة جميع أفعال التعذيب بما في ذلك الأفعال التي لا تتسبب حتى في " ألمٍ أو ضررٍ شديدٍ " . |
Rappelant que tous les actes de violence, y compris les actes de terreur, de provocation, d'incitation et de destruction, doivent prendre fin, | UN | وإذ تذكر بضرورة إنهاء جميع أعمال العنف، بما فيها أعمال الترويع والاستفزاز والتحريض والتدمير، |
191. On s'est accordé à penser que la notion de responsabilité pénale personnelle à raison des crimes considérés, y compris les actes consistant à préparer un crime, à inciter quelqu'un à le commettre ou à fournir aide et assistance à l'auteur matériel du crime, était fondamentale et devrait être énoncée dans le Statut. | UN | ١٩١ - تم عموما التسليم بأن مفهوم المسؤولية الجنائية الفردية عن الجرائم، بما فيها أفعال التخطيط، وتحريض ومساعدة الشخص الذي يرتكب الجريمة فعلا، ذو أهمية أساسية وينبغي التنصيص عليه في النظام اﻷساسي. |
Comme commission de discipline des magistrats, cet organe a pour mission, entre autres, de se prononcer sur toutes sortes d'agissements constitutifs de fautes, y compris les actes de corruption. | UN | وتضطلع هذه الهيئة، باعتبارها مجلس تأديب للقضاة، بمهام منها الفصل في جميع الأفعال التي تشكل مخالفات بما فيها حالات الفساد. |
Conseils donnés au DIS sur le fonctionnement d'une base de données pour l'enregistrement des infractions pénales, y compris les actes de violence sexuelle ou sexiste, et sur l'utilisation de la base de données pour contribuer à mettre fin à l'impunité | UN | تقديم المشورة إلى المفرزة الأمنية بشأن تشغيل قاعدة بيانات لتسجيل الجرائم بما في ذلك جرائم العنف الجنسي والعنف على أساس جنساني واستخدام قاعدة البيانات في الجهود الرامية إلى إنهاء الإفلات من العقاب |
La loi a pour objet de prévenir la corruption, d'enquêter sur les actes de corruption, y compris les actes de corruption commis par des fonctionnaires, d'en poursuivre et d'en punir les auteurs, ainsi que de recouvrer les biens de l'État par l'intermédiaire des organes juridictionnels compétents. | UN | ويهدف القانون إلى منع الفساد والتحقيق في أفعال الفساد، بما في ذلك أفعال الفساد المرتكبة من قبل الموظفين، وملاحقة مرتكبيها قضائياً ومعاقبتهم، وكذلك إلى استرداد ممتلكات الدولة عن طريق الهيئات القضائية المختصة. |
Certaines délégations ont estimé que, pour être général, le projet de convention devrait inclure la notion de terrorisme d'État, y compris les actes commis par les forces armées d'un État. | UN | وارتأى بعض الوفود أن مشروع الاتفاقية لن يكون شاملا ما لم يتناول مفهوم إرهاب الدولة، بما في ذلك الأعمال التي ترتكبها القوات العسكرية لدولة ما. |
Certaines délégations ont estimé que, pour être général, le projet de convention devrait inclure la notion de terrorisme d'État, y compris les actes commis par les forces armées d'un État. | UN | وارتأى بعض الوفود أن مشروع الاتفاقية لن يكون شاملا ما لم يتناول مفهوم إرهاب الدولة، بما في ذلك الأعمال التي ترتكبها القوات العسكرية لدولة ما. |
Réaffirmant que le terrorisme, y compris les actes de l'État islamique d'Iraq et du Levant, ne peut et ne saurait être associé à aucune religion, nationalité ou civilisation, | UN | وإذ يعيد التأكيد على أن الإرهاب، بما في ذلك الأعمال التي يرتكبها تنظيم الدولة الإسلامية في العراق والشام، لا يمكن ولا ينبغي ربطه بأي ديانة أو جنسية أو حضارة بعينها، |
Elles comprennent le retrait complet et immédiat des troupes israéliennes des territoires sous le contrôle de l'Autorité palestinienne et la conclusion d'un cessez-le-feu inconditionnel et mutuel afin de mettre fin à toutes les formes de violence, y compris les actes de terrorisme. | UN | وتشمل هذه الخطوات انسحاب القوات الإسرائيلية الكامل والفوري من الأراضي الخاضعة للسلطة الوطنية الفلسطينية وتحقيق وقف غير مشروط ومتبادل لإطلاق النار ينهي كل أشكال العنف، بما في ذلك الأعمال الإرهابية. |
En application de ces articles, quiconque sollicite des fonds pour la commission d'actes criminels, y compris les actes de terrorisme, est réputé s'être délibérément associé avec l'auteur principal de l'infraction. | UN | ووفقا للمادتين 32 و 36 من قانون العقوبات، يعامل التماس الأموال لارتكاب أي أعمال إجرامية، بما في ذلك الأعمال الإرهابية، باعتباره تواطؤا متعمدا في الجريمة الأصلية. |
Cependant, elle n'envisage pas à l'heure actuelle le gel de fonds qui auraient servi à financer la commission d'infractions, y compris les actes de terrorisme. | UN | ولكن هذا القانون لا ينص حاليا على إمكانية تجميد أموال يمكن أن تستخدم في تمويل ارتكاب جرائم، بما في ذلك الأعمال الإرهابية. |
L'État partie a l'obligation de réviser sa législation, en particulier son Code pénal, afin d'adopter une définition de la torture, y compris les actes qui consistent à infliger une douleur ou des souffrances mentales, en conformité avec l'article premier de la Convention, et à l'incriminer de manière spécifique. | UN | يقع على الدولة الطرف التزام بمراجعة تشريعاتها، لا سيما قانونها الجنائي، بغية اعتماد تعريف للتعذيب بما في ذلك الأفعال التي يترتب عليها إلحاق آلام أو معاناة نفسية، طبقاً لأحكام المادة 1 من الاتفاقية، وبتجريم التعذيب بوجه خاص. |
L'État partie a l'obligation de réviser sa législation, en particulier son Code pénal, afin d'adopter une définition de la torture, y compris les actes qui consistent à infliger une douleur ou des souffrances mentales, en conformité avec l'article 1 de la Convention, et à l'incriminer de manière spécifique. | UN | يقع على الدولة الطرف التزام بمراجعة تشريعاتها، لا سيما قانونها الجنائي، بغية اعتماد تعريف للتعذيب بما في ذلك الأفعال التي يترتب عليها إلحاق آلام أو معاناة نفسية، طبقاً لأحكام المادة 1 من الاتفاقية، وبتجريم التعذيب بوجه خاص. |
7. Le Comité est préoccupé par le fait que la référence à la notion de torture dans l'article 1, alinéa 1 du titre préliminaire de la Constitution, et dans l'article 253 du Code pénal gabonais ne consacre pas une définition de la torture, y compris les actes qui consistent à infliger une douleur ou des souffrances mentales. | UN | 7- تعرب اللجنة عن قلقها لأن الإشارة إلى مفهوم التعذيب في الفقرة 1 من المادة 1 من الباب التمهيدي للدستور والمادة 253 من القانون الجنائي في غابون لا تكرس تعريف التعذيب بما في ذلك الأفعال التي تلحق آلاماً أو معاناة نفسية. |
Rappelant que tous les actes de violence, y compris les actes de terreur, de provocation, d'incitation et de destruction, doivent prendre fin, | UN | وإذ تذكر بضرورة إنهاء جميع أعمال العنف، بما فيها أعمال الترويع والاستفزاز والتحريض والتدمير، |
88. On s'est accordé à penser que la notion de responsabilité pénale personnelle à raison des crimes considérés, y compris les actes consistant à préparer un crime, à inciter quelqu'un à le commettre ou à fournir aide et assistance à l'auteur matériel du crime, était fondamentale et devrait être énoncée dans le statut. | UN | ٨٨ - تم عموما التسليم بأن مفهوم المسؤولية الجنائية الفردية عن الجرائم، بما فيها أفعال التخطيط، وتحريض ومساعدة الشخص الذي يرتكب الجريمة فعلا، ذو أهمية أساسية وينبغي التنصيص عليه في النظام اﻷساسي. |
Il devrait envisager de créer une commission indépendante chargée d'enquêter sur toutes les violations des droits de l'homme, y compris les actes de torture, qui ont eu lieu sur son territoire avant 2008 et assurer l'indemnisation des victimes. | UN | وينبغي أن تنظر في إنشاء لجنة مستقلة للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان، بما فيها حالات التعذيب المرتكبة في الدولة الطرف قبل عام 2008، وتقديم التعويض للضحايا. |
34. Le projet de Déclaration des Nations Unies sur le crime et la sécurité publique, dont la Pologne est co-auteur, amènerait les Etats à s'engager à lutter contre les crimes transfrontières graves, y compris les actes terroristes et le trafic des drogues et des armes. | UN | ٣٤ - وقال إن مشروع إعلان اﻷمم المتحدة بشأن الجريمة واﻷمن العام، الذي اشتركت في تقديمه بولندا، سوف يستلزم تعهد الدول بمكافحة الجرائم الخطيرة عبر الحدود، بما في ذلك جرائم الارهاب والاتجار بالمخدرات وباﻷسلحة. |
En vertu du paragraphe 1 de l'article 15, tout acte d'une autorité publique susceptible de violer des droits garantis par la Constitution ou par le Pacte peut faire l'objet d'une plainte individuelle devant la Cour constitutionnelle, y compris les actes du Parlement et du chef de l'État, ce qui n'était pas le cas avant la révision de la loi. | UN | وتنص الفقرة 1 من المادة 15 على أن أي فعل صادر عن سلطة عامة كان من شأنه انتهاك الحقوق المكفولة بموجب الدستور أو بموجب العهد، يجوز تقديم شكوى فردية بشأنه أمام المحكمة الدستورية، بما في ذلك أفعال البرلمان ورئيس الدولة، وهو ما لم يكن متاحاً قبل تنقيح الدستور. |
Il a aussi défini les actes qui constituent de la violence fondée sur le sexe dans la vie politique, y compris les actes qui forcent les femmes élues à démissionner ou les empêchent de reprendre leurs fonctions après un congé justifiable. | UN | ووضع أيضا تعريفا للأعمال التي تشكل عنفا جنسانيا سياسيا، بما فيها الأعمال التي تُرغم المسؤولات المنتخبات على تقديم استقالتهن أو تحول دون استئنافهن لمهامهن بعد ذهابهن في إجازة مبررة. |
L'État partie devrait envisager de renforcer et d'étendre le mandat de la Commission des droits de l'homme et de l'égalité des chances, notamment en y incluant le traitement des plaintes pour violation de la Convention contre la torture, y compris les actes commis par des agents des organismes de renseignements. | UN | ينبغي للدولة الطرف النظر في تعزيز ولاية لجنة حقوق الإنسان وتكافؤ الفرص وتوسيعها لأغراض عدة منها معالجة الشكاوى المتعلقة بانتهاك اتفاقية مناهضة التعذيب، ومنها الأفعال التي يرتكبها موظفو وكالات الاستخبارات. |