"y compris les aspects" - Translation from French to Arabic

    • بما في ذلك الجوانب
        
    • بما فيها الجوانب
        
    • بما في ذلك جوانب
        
    • على نحو يشمل سماته
        
    • بما فيها المجالات
        
    • بما في ذلك جوانبها
        
    • يشمل الجوانب
        
    • بما في ذلك الأبعاد
        
    • بما فيها جوانب
        
    • بما في ذلك النواحي
        
    En fait, tous les éléments du processus de paix, y compris les aspects politique, économique et sécuritaire, sont étroitement liés. UN فواقع الأمر هو أن جميع عناصر عملية السلام متشابكة، بما في ذلك الجوانب السياسية والاقتصادية والأمنية.
    i) Direction et coordination générales, y compris les aspects juridiques des missions; UN `١` التوجيه والتنسيق عموما، بما في ذلك الجوانب القانونية للبعثات؛
    mondiale de l'état du milieu marin, y compris les aspects socioéconomiques UN الصعيد العالمي، بما في ذلك الجوانب الاجتماعية والاقتصادية
    de l'état du milieu marin, y compris les aspects socioéconomiques UN الصعيد العالمي، بما في ذلك الجوانب الاجتماعية الاقتصادية
    y compris les aspects socioéconomiques UN الصعيد العالمي، بما في ذلك الجوانب الاجتماعية والاقتصادية
    Mécanisme de notification et d'évaluation systématiques à l'échelle mondiale de l'état du milieu marin, y compris les aspects socioéconomiques UN إنشاء عملية منتظمة للإبلاغ عن حالة البيئة البحرية وتقييمها على الصعيد العالمي، بما في ذلك الجوانب الاجتماعية الاقتصادية
    À ce propos, il est étrange que le rapport sur les problèmes qui entravent le déploiement rapide, y compris les aspects financiers de la question, que le Comité spécial a demandé paraisse tardivement. UN وذكر أن التأخير في إصدار التقرير الذي طلبته اللجنة الخاصة عن الصعوبات التي تواجه الوزع السريع، بما في ذلك الجوانب المالية، هو لذلك أمر يدعو إلى الدهشة.
    Mécanisme de notification et d'évaluation systématiques à l'échelle mondiale de l'état du milieu marin, y compris les aspects socioéconomiques UN إنشاء عملية منتظمة للإبلاغ عن حالة البيئة البحرية وتقييمها على الصعيد العالمي، بما في ذلك الجوانب الاجتماعية الاقتصادية
    Mécanisme de notification et d'évaluation systématiques à l'échelle mondiale de l'état du milieu marin, y compris les aspects socioéconomiques UN العملية المنتظمة للإبلاغ العالمي عن حالة البيئة البحرية وتقييمها، بما في ذلك الجوانب الاجتماعية والاقتصادية
    ii) Planification et budgétisation des programmes, y compris les aspects du budget ayant trait aux programmes; révision du plan à moyen terme; UN ' ٢ ' التخطيط البرنامجي والميزنة البرنامجية بما في ذلك الجوانب البرنامجية للميزانية؛ وتنقيح الخطة المتوسطة اﻷجل؛
    ii) Planification et budgétisation des programmes, y compris les aspects du budget ayant trait aux programmes; révision du plan à moyen terme; UN ' ٢ ' التخطيط البرنامجي والميزنة البرنامجية بما في ذلك الجوانب البرنامجية للميزانية؛ وتنقيح الخطة المتوسطة اﻷجل؛
    à l'échelle mondiale de l'état du milieu marin, y compris les aspects socioéconomiques UN الصعيد العالمي، بما في ذلك الجوانب الاجتماعية والاقتصادية
    à l'échelle mondiale de l'état du milieu marin, y compris les aspects socioéconomiques UN على الصعيد العالمي، بما في ذلك الجوانب الاجتماعية والاقتصادية
    y compris les aspects socioéconomiques UN الصعيد العالمي، بما في ذلك الجوانب الاجتماعية والاقتصادية
    Le SBSTA pourrait aussi donner au secrétariat des indications complémentaires au sujet de ses travaux sur la mise au point et le transfert de technologies, y compris les aspects liés aux technologies d'adaptation des zones côtières. UN ويمكن للهيئة الفرعية أيضاً أن تقدم توجيهاً إضافيا للأمانة فيما يخص أعمالها المتعلقة بتطوير التكنولوجيات ونقلها، بما في ذلك الجوانب المتصلة بتكنولوجيات التكيف في المناطق الساحلية.
    Intégration, y compris les aspects juridiques UN التكامل بما في ذلك الجوانب القانونية
    Celle—ci lui a donné pour mandat d'examiner les progrès des systèmes de transit dans les pays en développement sans littoral et les pays en développement de transit, y compris les aspects sectoriels, ainsi que les coûts du transport en transit, en vue de proposer éventuellement des mesures concrètes. UN واختصاصات الاجتماع حسبما ترد في هذا القرار هي استعراض التقدم المحرز في تطوير نظم المرور العابر في البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية، بما في ذلك الجوانب القطاعية وكذلك تكاليف النقل العابر، بغية استكشاف إمكانية وضع التدابير العملية اللازمة.
    À cette fin, le Conseil devrait donner des instructions aux conseils d'administration des fonds et programmes et surveiller l'application des directives de l'Assemblée générale, y compris les aspects opérationnels du suivi des grandes conférences des Nations Unies. UN وينبغي أن يشمل ذلك توفير التوجيه للمجالس التنفيذية للصناديق والبرامج ورصد تنفيذ سياسات الجمعية العامة ومبادئها التوجيهية، بما في ذلك الجوانب التنفيذية لمتابعة مؤتمرات اﻷمم المتحدة الرئيسية.
    A plus long terme, l'enseignement de base et des cours universitaires doivent traiter de manière plus approfondie des préoccupations écologiques et des questions connexes, y compris les aspects relatifs à l'information; UN وفي اﻷجل اﻷطول ، يجب أن تكون الاهتمامات البيئية والموضوعات ذات الصلة ، بما فيها الجوانب المتعلقة بالمعلومات ، مشمولة بشكل أكمل في التعليم اﻷساسي والمقررات الجامعية ؛
    Les sous-alinéas i) et ii) visent le décès ou le dommage corporel et le dommage causé à un bien, y compris les aspects purement économiques de la perte, comme la perte de revenus résultant directement d'un dommage corporel ou d'un dommage causé à des biens. UN والفقرتان الفرعيتان ' 1` و ' 2` تغطيان خسائر الأرواح أو الضرر بالأشخاص أو التلف للممتلكات بما في ذلك جوانب الخسارة الاقتصادية البحتة مثل خسارة تلحق بالدخل المتصل مباشرة بالضرر أو الناجم عن الممتلكات.
    Nous appelons également tous les États Parties à utiliser ces instruments et, les résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies pour renforcer, dans ce domaine, la coopération internationale sous toutes ses formes et manifestations et son financement, y compris les aspects en évolution de cette coopération. UN ونهيب أيضاً بجميع الدول الأطراف أن تستخدم تلك الصكوك وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة من أجل تعزيز التعاون الدولي في مجال مكافحة الإرهاب بكل أشكاله ومظاهره ومكافحة تمويله، على نحو يشمل سماته الآخذة في التطوُّر.
    – Questions juridiques et administratives, y compris les aspects relatifs au droit humanitaire et au droit pénal; UN - المسائل القانونية واﻹدارية، بما فيها المجالات المتصلة بالقانون اﻹنساني والقانون الجنائي؛
    Nous accueillons avec grande satisfaction l'établissement du mécanisme de notification et d'évaluation systématiques à l'échelle mondiale de l'état du milieu marin, y compris les aspects socioéconomiques. UN نرحب مع بالغ الارتياح بإنشاء العملية المنتظمة للإبلاغ عن حالة البيئة البحرية وتقييمها على الصعيد العالمي، بما في ذلك جوانبها الاجتماعية - الاقتصادية.
    a) L'utilisation est nécessaire pour des questions de santé ou de sécurité ou indispensable au fonctionnement de la société (y compris les aspects culturels et intellectuels); et UN (أ) كان الاستخدام ضرورياً للصحة أو السلامة أو بالغ الأهمية لأداء المجتمع لوظائفه (بما يشمل الجوانب الثقافية والفكرية)؛
    iii) Élaboration de stratégies favorisant l'égalité des sexes dans les processus de développement durable, y compris les aspects sociaux, économiques et environnementaux des services énergétiques; UN ' 3` تصميم استراتيجيات لعمليات التنمية المستدامة تستجيب للاعتبارات الجنسانية، بما في ذلك الأبعاد الاجتماعية والاقتصادية والبيئية لخدمات الطاقة؛
    Cet accord pourrait conduire à l'établissement de mécanismes nationaux et internationaux pour faire face aux résultats des activités dangereuses, y compris les aspects liés à l'indemnisation. UN وقد يؤدي هذا إلى وضع آليات وطنية ودولية لمعالجة نتائج الأنشطة الخطرة، بما فيها جوانب التعويض.
    a) Les politiques sociales et l'emploi informel, y compris les aspects relatifs au sexe; UN (أ) السياسات الاجتماعية والعمالة في القطاع غير الرسمي، بما في ذلك النواحي الجنسانية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more