— Organiser une table ronde nationale réunissant les responsables de toutes les autorités administratives nationales, y compris les autorités locales, les équipes d'évaluation, les organismes donateurs et les ONG intéressées. | UN | 0 عقد اجتماع وطني لمائدة مستديرة يضم المسؤولين من جميع أجهزة الحكومة، بما في ذلك السلطات المحلية، وأفرقة التقييم، والوكالات المانحة والمنظمات غير الحكومية المختصة. |
C'est ce à quoi doivent s'employer toutes les parties concernées en Afghanistan, y compris les autorités nationales. | UN | هذه مهمة جميع أصحاب المصلحة في أفغانستان، بما في ذلك السلطات الوطنية. |
Il consultera à cet égard les autres parties intéressées, y compris les autorités de Pristina. | UN | وفي هذا السياق سيقوم ممثلي الخاص بالتشاور مع أصحاب المصلحة المعنيين الآخرين، بما في ذلك السلطات في برشتينا. |
Tout un chacun est habilité à procéder à une dénonciation auprès de la Commission de surveillance CDB, y compris les autorités étatiques. | UN | ويجوز للجميع، بما في ذلك سلطات الدولة، تبليغ لجنة المراقبة المنشأة بموجب الاتفاق. |
(...) Les gouvernements aux échelons appropriés, y compris les autorités locales, en association avec les autres parties intéressées, devraient: | UN | ينبغي للحكومات أن تقوم، على المستويات المناسبة، بما فيها السلطات المحلية وبمشاركة الجهات المعنية الأخرى، بما يلي: |
Le trafic des stupéfiants demeure l'une des principales causes de l'instabilité qui menace tous les niveaux de gouvernance, y compris les autorités policières et l'état de droit. | UN | 13 - لا تزال تجارة المخدرات أحد أسباب عدم الاستقرار الرئيسية التي تهدد الحكم بجميع مستوياته، بما في ذلك سلطة الشرطة وسيادة القانون. |
Le Bureau de l'assistance électorale conseillerait également les autorités nationales, y compris les autorités judiciaires, au sujet de la législation électorale et de la tenue et de la mise à jour des listes d'électeurs. | UN | كما سيقوم مكتب المساعدة الانتخابية بإسداء المشورة للسلطات الوطنية، بما في ذلك السلطة القضائية، بشأن التشريعات الانتخابية وتعهد وتحديث قوائم الناخبين. |
Cette question n'est plus la préoccupation exclusive du Ministère de l'égalité entre les sexes, elle intéresse différents niveaux du gouvernement, y compris les autorités locales. | UN | ولم تعد المسألة هي الشاغل الخالص لوزارة المساواة بين الجنسين بل إنها تعالج الآن على شتى مستويات الحكومة بما في ذلك السلطات المحلية. |
Grâce aux campagnes entreprises à l'échelon national pour mobiliser tous les secteurs de la société, y compris les autorités religieuses, le Sénégal a réussi à maintenir l'un des taux d'infection les plus bas de l'Afrique subsaharienne. | UN | كما تلاحظ أن معدل الإصابة بالمرض أصبح من أدنى المعدلات في أفريقيا جنوب الصحراء بسبب الحملات الوطنية التي تنظمها الدولة الطرف من أجل تعبئة وإشراك جميع قطاعات المجتمع، بما في ذلك السلطات الدينية في مكافحة المرض. |
De telles perversions naissent de l'abus ou du mauvais usage de la liberté, ainsi que des défaillances des acteurs impliqués, y compris les autorités publiques. | UN | وتنبع تلك الانحرافات من إساءة استعمال الحريات أو من عيوب جهة أو أكثر من الجهات المؤثرة في أداء الاقتصاد السوقي لوظائفه، بما في ذلك السلطات العامة. |
L'ONUCI a continué d'appuyer le dialogue politique entre toutes les parties prenantes, y compris les autorités nationales, les partis politiques et les organisations de la société civile, et de soutenir les efforts de cohésion sociale. | UN | وواصلت العملية تقديم الدعم لإجراء حوار سياسي بين جميع الجهات المعنية، بما في ذلك السلطات الوطنية والأحزاب السياسية ومنظمات المجتمع المدني، وتقديم الدعم للجهود المبذولة لتحقيق التماسك الاجتماعي. |
Pour cela, les membres du Groupe coordonneront étroitement leurs activités avec de nombreux acteurs, y compris les autorités nationales, les collectivités locales et la communauté des donateurs. | UN | وسيتطلب هذا النشاط تنسيقا واسع النطاق مع مجموعة عريضة من الجهات الفاعلة، بما في ذلك السلطات الوطنية، والمجتمعات المحلية ومجتمع المانحين. |
Société civile, y compris les autorités et les communautés traditionnelles et religieuses | UN | 1 - المجتمع المدني، بما في ذلك السلطات التقليدية والدينية والمجتمعات المحلية |
L'échange pourrait notamment porter sur le partage de données d'expérience et la prestation de conseils à des organismes de la société civile et aux responsables de l'action gouvernementale, y compris les autorités électorales, concernant le recours à des mesures spéciales temporaires. | UN | ويمكن أن يشمل ذلك جملة أمور منها تبادل الخبرات وإسداء المشورة بشأن استخدام التدابير الخاصة المؤقتة، مع المجتمع المدني والمسؤولين الحكوميين، بما في ذلك السلطات الانتخابية. |
Les dispositions de la résolution 1306 (2000) ont été portées à l'attention des autorités et institutions slovaques compétentes, y compris les autorités douanières. | UN | لقد وجِّه انتباه السلطات والمؤسسات ذات الصلة في سلوفاكيا، بما في ذلك سلطات الجمارك ، إلى أحكام القرار 1306 (2000). |
Il est désormais admis que toutes les parties prenantes, y compris les autorités du pays bénéficiaire, les représentants des donateurs et les organisations non gouvernementales, doivent être associées au travail d’élaboration des appels. | UN | ٣٥ - ومن المسلم به حاليا ضرورة مشاركة جميع أصحاب المصالح في عملية وضع النداء، بما في ذلك سلطات البلد المضيف، وممثلو المانحين والمنظمات غير الحكومية. |
Toutes les parties concernées, y compris les autorités de facto, ont été invitées, sans grand succès, à participer à ce processus. | UN | وأوضحت أن جميع الأطراف المعنية، بما فيها السلطات القائمة بحكم الواقع، دعيت للاشتراك في تلك العملية ولكن بدون جدوى. |
Ce qu'il y a de plus important, c'est que le Département des affaires humanitaires et les autres parties intéressées, y compris les autorités nationales, doivent développer davantage leur coopération dans ce domaine. | UN | واﻷهم من ذلك أن إدارة الشؤون الانسانية واﻷطراف اﻷخرى المعنية، بما فيها السلطات الوطنية، بحاجة إلى زيادة تطوير تعاونها في هذا الميدان. |
Cette situation est d’ailleurs entérinée par le programme lui-même, dans lequel il est recommandé que tous ceux qui participent au Programme pour l’habitat, y compris les autorités locales, le secteur privé et les communautés, contrôlent et évaluent régulièrement les résultats qu’ils obtiennent dans le cadre de l’application du Programme (par. 240). | UN | ولقد جرى التسليم بذلك في جدول أعمال الموئل ذاته، الذي أوصى في الفقرة ٢٤٠ بأنه ينبغي أن يقوم جميع شركاء جدول أعمال الموئل، بمن فيهم السلطات المحلية والقطاع الخاص والمجتمعات المحلية بإجراء رصد وتقييم منتظمين ﻷدائهم في تنفيذ جدول أعمال الموئل. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour diffuser la Convention auprès de toutes les autorités publiques, y compris les autorités judiciaires, de façon à en faciliter l'application directe devant les tribunaux nationaux, tant au niveau fédéral qu'à celui des Länder, et de fournir des exemples de cas concrets dans son prochain rapport périodique. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ خطوات لنشر الاتفاقية على جميع السلطات العامة، بما في ذلك الجهاز القضائي، لتيسير التطبيق المباشر للاتفاقية أمام المحاكم المحلية وذلك على مستويي الاتحاد والولايات، وبأن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات محدثة عن حالات تبرهن على ذلك. |
Il s'ensuit que les services publics essentiels pour le développement rural et les moyens d'existence des habitants devraient être financés par les couches supérieures de l'administration, y compris les autorités provinciales et centrales. | UN | ولذلك، فإن الخدمات العامة الضرورية للتنمية الريفية ولكفالة أسباب عيش الناس ينبغي تمويلها عن طريق المستويات الحكومية العليا، بما في ذلك الحكومات الإقليمية والمركزية(). |
Conseils au Parlement, au Ministère de la justice et au Ministère de l'État et de l'administration publique, dans le cadre de réunions périodiques, sur les lois régissant l'État et les institutions publiques, y compris les autorités locales | UN | تقديم المشورة للبرلمان ووزارة العدل ووزارة إدارة شؤون الدولة بشأن القوانين التي تحكم مؤسسات الدولة والحكومة، ومن بينها أجهزة الحكم المحلي، وذلك عن طريق عقد اجتماعات منتظمة |
Les analyses établies sur la base des renseignements fournis sont mises à la disposition de toutes les institutions et organisations intéressées, y compris les autorités chargées du contrôle aux frontières et de la lutte contre les stupéfiants. | UN | والتحليلات المضطلع بها بناء على المعلومات المكتسبة متاحة لاستعمال كافة المؤسسات والمنظمات المعنية، بما فيها سلطات الحدود ومكافحة المخدرات. |