"y compris les effets" - Translation from French to Arabic

    • بما في ذلك الآثار
        
    • بما في ذلك آثار
        
    • بما في ذلك أثر
        
    • بما في ذلك الأثر
        
    • بما فيها الآثار
        
    • بما في ذلك ما يؤثر منها
        
    • بما في ذلك تأثير
        
    • بما فيها آثار
        
    • بما يشمل الآثار
        
    • بما في ذلك التأثيرات
        
    Renseignements concernant la toxicité de certains types de munition, comme celles contenant du propergol et du phosphore blanc, y compris les effets et les précautions à prendre. UN :: سمية أنواع معينة من الذخائر مثل الذخائر التي تحوي وقود صواريخ وفسفور أبيض، بما في ذلك الآثار والاحتياطات.
    La seconde devra être choisie avec soin et suffisamment étendue pour ne pas être touchée par les activités d'extraction, y compris les effets des panaches d'extraction et de rejets. UN وينبغي أن تحدد المنطقة المرجعية للحفظ بدقة وأن تكون واسعة بما فيه الكفاية حتى لا تتأثر بالأنشطة التعدينية، بما في ذلك الآثار الناتجة عن الأعمدة الناجمة عن العمليات وتصريف المخلفات.
    Nous espérons que des progrès suffisants seront accomplis dans le cadre des négociations visant à mettre au point des mesures adaptées dont l'application permettra de lutter contre les pertes et les dégâts liés aux effets néfastes du changement climatique, y compris les effets liés aux événements climatiques extrêmes et aux événements à évolution lente. UN ونأمل أن يتحقق ذلك التقدم الكافي في التفاوض على وضع تدابير مناسبة قد تنفذ لمعالجة الخسائر والأضرار المرتبطة بالآثار الضارة لتغير المناخ، بما في ذلك الآثار المتعلقة بالأحوال المناخية الشديدة والأحداث البطيئة الظهور.
    La plupart des travaux de recherche entrepris actuellement portent sur les nouvelles incidences de l'intégration des pays en développement dans le système financier international, y compris les effets des politiques macro-économiques des principaux pays industrialisés. UN وتؤكد اﻷنشطة الراهنة في مجال اﻷبحاث على اﻵثار الجديدة المترتبة على دمج البلدان النامية في النظام المالي الدولي، بما في ذلك آثار سياسات الاقتصاد الكلي التي تتبعها البلدان الصناعية الرئيسية.
    Il examine le comportement humain dans l'entreprise au niveau de l'individu et du groupe, y compris les effets de la structure d'organisation sur le comportement. UN كما تبحث السلوك الإنساني داخل المنظمات على مستوى الأفراد والمجموعات، بما في ذلك أثر الهيكل التنظيمي على السلوك.
    Il suggère d'entreprendre une étude multidisciplinaire complète pour évaluer la portée des problèmes de santé des adolescents, y compris les effets néfastes des grossesses précoces. UN وتقترح اللجنة الاضطلاع بدراسة شاملة ومتعددة التخصصات لإدراك أهمية المشاكل الصحية للمراهقين، بما في ذلك الأثر السلبي لحالات الحمل المبكر.
    Rares ont été en outre les études objectives des effets de ces campagnes, y compris les effets négatifs non intentionnels de la prévention. UN كما أنَّ آثار هذه الحملات، بما فيها الآثار السلبية غير المقصودة لجهود المنع، لم تخضع سوى لقليل جدًّا من الفحص النقدي.
    Aspects socioéconomiques de l'atténuation, tels que les coûts et avantages, les retombées bénéfiques, l'impact sur la lutte contre la pauvreté et l'impact économique, y compris les effets d'entraînement UN الجوانب الاجتماعية - الاقتصادية للتخفيف من آثار تغيُّر المناخ، مثل التكاليف والفوائد، والفوائد المشتركة، والحد من الفقر، والآثار الاقتصادية، بما في ذلك الآثار التبعية
    Tout en prenant note des informations de la délégation selon lesquelles une évaluation de l'interdiction de la prostitution, y compris les effets de la loi de 1999 interdisant l'achat de services sexuels, est prévue pour 2008, le Comité regrette le manque d'informations et de données relatives à la prévalence de la prostitution en Suède, y compris la prostitution clandestine. UN 382 - واللجنة، إذ تلاحظ المعلومات التي قدمها الوفد ومفادها أن هناك تقييما مقررا إجراؤه في عام 2008 لحظر البغاء، بما في ذلك الآثار المترتبة على قانون عام 1999 القاضي بحظر شراء الخدمات الجنسية، فإنها تأسف لعدم توفر معلومات وبيانات بشأن انتشار ظاهرة البغاء في السويد، بما في ذلك البغاء السري.
    Il fallait que le Protocole de Montréal prenne la responsabilité des conséquences de ses propres mesures, y compris les effets néfastes sur l'environnement résultant du remplacement des CFC et des HCFC par les HFC. UN ويتعين أن يتحمل بروتوكول مونتريال المسؤولية عن نتائج أعماله، بما في ذلك الآثار الضارة بالبيئة الناجمة عن الاستعاضة عن مركبات الكربون الكلورية الفلورية ومركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية بمركبات الكربون الهيدروفلورية.
    2. Étudier l'influence des différents facteurs environnementaux sur les écosystèmes marins, y compris les effets néfastes des changements climatiques, de l'acidification des océans et de l'érosion des côtes et y remédier; UN 2 - دراسة ومعالجة العوامل البيئية التي تؤثر على النظم الإيكولوجية البحرية، بما في ذلك الآثار السلبية لتغير المناخ وتحمض المحيطات وتآكل السواحل؛
    Rares ont été en outre les études objectives des effets de ces campagnes, y compris les effets négatifs inintentionnels que la Rapporteuse spéciale a relatés, à titre anecdotique dans certains de ses rapports, et qui montrent que tous les pays doivent surveiller et évaluer régulièrement l'impact de leurs efforts de prévention. UN كما أن آثار هذه الحملات لم تتعرض سوى لفحص نقدي قليل جداً، بما في ذلك الآثار السلبية غير المقصودة التي لاحظتها المقررة الخاصة من باب التندر خلال عملها()، مشيرة إلى حاجة جميع البلدان إلى رصد آثار جهود المنع التي تبذلها وتقييمها بانتظام.
    Des partenariats avec des institutions panafricaines ont abouti à des douzaines de rapports portant sur toute la région et à des conférences sur des questions socioéconomiques, y compris les effets économiques et sectoriels du VIH/sida. UN وتمخضت الشراكات مع المؤسسات الأفريقية عن عشرات من التقارير والمؤتمرات في جميع أنحاء الإقليم بشأن المسائل الاقتصادية الاجتماعية، بما في ذلك الآثار الاقتصادية والقطاعية الناجمة عن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Tout en prenant note des informations de la délégation selon lesquelles une évaluation de l'interdiction de la prostitution, y compris les effets de la loi de 1999 sur l'achat de services sexuels, est prévue pour 2008, le Comité regrette le manque d'informations et de données relatives à la prévalence de la prostitution dans l'État partie, y compris la prostitution clandestine. UN 32 - واللجنة إذ تلاحظ المعلومات التي قدمها الوفد ومفادها أن هناك تقييما مقررا إجراؤه في عام 2008 لحظر البغاء، بما في ذلك الآثار المترتبة على قانون عام 1999 بشأن شراء الخدمات الجنسية، فإنها تأسف لعدم توفر معلومات وبيانات بشأن انتشار ظاهرة البغاء في الدولة الطرف، بما في ذلك البغاء السري.
    80. L'objet principal de l'étude de la CDI devrait être de déterminer les effets de l'application provisoire, y compris les effets du manquement aux obligations provisoirement appliquées. UN 80 - وينبغي أن يكون الغرض الرئيسي من دراسة اللجنة هو التأكد من آثار التطبيق المؤقت، بما في ذلك آثار انتهاك الالتزامات التي تطبق بصورة مؤقتة.
    B. Incidences de la mondialisation sur la réalisation des droits en matière de logement, y compris les effets de la privatisation UN باء - أثر العولمة على إعمال حقوق السكن، بما في ذلك آثار الخصخصة على
    Elle a ensuite examiné les conséquences de la violence dans la famille pour les enfants, y compris les effets d'être témoin de scènes de violence au foyer. UN 74 - ثم نظرت المقررة الخاصة في الآثار التي يتركها العنف المنزلي على الأطفال بما في ذلك أثر مشاهدة أعمال العنف داخل الأسرة.
    Le Comité suggère d'entreprendre une étude pluridisciplinaire complète pour évaluer l'ampleur des problèmes de santé parmi les adolescents, y compris les effets néfastes des grossesses précoces et des avortements illégaux. UN وتقترح اللجنة إجراء دراسة شاملة متعددة التخصصات لفهم نطاق المشاكل الصحية للمراهقين، بما في ذلك الأثر السلبي للحمل المبكر والإجهاض غير القانوني.
    Les techniques spatiales, et surtout la télédétection, ont démontré leur efficacité dans la surveillance des facteurs qui contribuent à la désertification, y compris les effets climatiques naturels et l'impact des activités humaines. UN وقد أثبتت تكنولوجيا الفضاء، وأساساً الاستشعار عن بُعد، فعاليتها في رصد العوامل التي تُسْهم في التصحُّر، بما فيها الآثار المناخية الطبيعية وآثار الأنشطة البشرية.
    Il pourrait être utile que le Conseil de sécurité et ses comités des sanctions examinent les informations concernant les conséquences humanitaires de l'imposition et de l'application de sanctions, y compris les effets sur les conditions de vie fondamentales et le développement socioéconomique de la population civile de l'État visé, et sur les États tiers qui en ont souffert ou pourraient en souffrir. UN 10 - وقد يكون من المفيد أن ينظر مجلس الأمن ولجان الجزاءات التابعة له في المعلومات المتعلقة بالعواقب الإنسانية المترتبة على توقيع الجزاءات وتنفيذها، بما في ذلك ما يؤثر منها على الأوضاع المعيشية الأساسية للسكان المدنيين في الدولة المستهدفة، وعلى التنمية الاجتماعية والاقتصادية فيها، وعلى الدول الثالثة التي عانت أو قد تعاني نتيجة تنفيذها.
    Il analyse les tendances démographiques concernant la taille et la croissance de la population, la fécondité et la contraception, la mortalité, y compris les effets du VIH/sida, les migrations internationales, le vieillissement de la population et l'urbanisation. UN فهو يتناول الاتجاهات المتصلة بحجم السكان والنمو السكاني، والخصوبة ووسائل منع الحمل، ومعدل الوفيات، بما في ذلك تأثير فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛ والهجرة الدولية، وشيوخة السكان، والتوسع الحضري.
    72. La capacité des pays à faire face aux pénuries d'eau, y compris les effets de la pollution, dépend de plusieurs facteurs. UN ٧٢ - إن قدرة البلدان على مواجهة حالات شح المياه، بما فيها آثار التلوث، تتوقف على عدد من العوامل.
    Exposé général (y compris les effets socioéconomiques des problèmes): UN سرد شامل (بما يشمل الآثار الاجتماعية - الاقتصادية للمشكلة):
    En conséquence, il faut mener des recherches pour mieux comprendre les processus climatiques de surface sur lesquels influent les modifications de la stratosphère, y compris les effets sur la circulation troposphérique, les précipitations, la glace marine, les interactions océan-atmosphère, etc. UN وبناءً على ذلك، لابد من إجراء البحوث اللازمة للتوصل إلى فهم أفضل لعمليات المناخ الأرضي التي تتأثر بالتغيرات في طبقة الاستراتوسفير، بما في ذلك التأثيرات على دورة التروبوسفير، والتهطال، والجليد البحري، وعمليات التبادل بين المحيطات والغلاف جوي، وما إلى ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more