"y compris les partenaires" - Translation from French to Arabic

    • بما في ذلك الشركاء
        
    • بمن فيهم الشركاء
        
    • بما فيها الشركاء
        
    • بما يشمل إقامة شراكات
        
    • بما في ذلك شركاء
        
    • ويضم شركاء
        
    Il faudra ainsi renforcer le dialogue et la collaboration avec une plus grande diversité de groupes, y compris les partenaires religieux et culturels. UN وسوف يتضمن ذلك تعزيز الحوار والتعاون مع نطاق أوسع من الجماعات، بما في ذلك الشركاء في المجالين الديني والثقافي.
    Dans ce contexte, les tâches doivent être clairement réparties entre les partenaires, y compris les partenaires bilatéraux et multilatéraux et la société civile, compte tenu des mandats et des compétences de chacun. UN وفي هذا الإطار، ينبغي أن يكون هناك تقسيم للعمل فيما بين جميع الشركاء، بما في ذلك الشركاء المتعددين والثنائيين والمجتمع المدني، وفقا لولاية كل جهة وصلاحياتها.
    Toute la firme sera là, y compris les partenaires. Open Subtitles ستعمل الشركة بأكملها ستكون هناك، بما في ذلك الشركاء.
    Il faut mobiliser les parties prenantes concernées, tant au niveau national que régional ou local, y compris les partenaires gouvernementaux et non gouvernementaux, le secteur privé et les organisations de financement. UN وينبغي إشراك أصحاب المصلحة المعنيين العاملين وطنياً وإقليمياً وعلى صعيدي المقاطعات والمجتمعات المحلية، بمن فيهم الشركاء الحكوميون وغير الحكوميين والقطاع الخاص ومنظمات التمويل.
    promouvoir la participation des protagonistes, y compris les partenaires internationaux, au renforcement des processus participatifs traditionnels de gestion des sols et à la réduction de la pauvreté au niveau communautaire ; UN تشجيع مشاركة العناصر الفاعلة الأساسية، بما فيها الشركاء الدوليون، وتعزيز العمليات القائمة على المشاركة التقليدية في إدارة الأراضي والحد من الفقر على مستوى المجتمعات المحلية؛
    j) Nouer des relations avec toutes les parties prenantes, y compris les partenaires de la société civile et du secteur privé. UN (ى) الاتصال بجميع أصحاب المصلحة، بما يشمل إقامة شراكات مع المجتمع المدني والقطاع الخاص.
    c) Base de données des partenaires (y compris les partenaires de la presse et des médias) (1) UN (ج) قاعدة بيانات الشركاء (بما في ذلك شركاء الصحافة ووسائل الإعلام) (1)
    Les organes délibérants du système des Nations Unies devraient charger les chefs de secrétariat de leurs organismes respectifs d'établir et de leur présenter un cadre stratégique détaillé propre à chaque organisme concernant les partenariats, y compris les partenaires d'exécution, qui concorde avec leurs objectifs stratégiques d'ensemble. UN ينبغي للهيئات التشريعية لمنظومة الأمم المتحدة أن تصدر توجيهات إلى الرؤساء التنفيذيين للمؤسسات كي يعدّ كل واحد منهم إطاراً استراتيجياً شاملاً يتعلق بالشراكات ويضم شركاء التنفيذ، وأن يحيله إليها.
    Les partenaires de développement, y compris les partenaires potentiels, devraient : UN ١١٤ - الإجراء الذي يتخذه الشركاء الإنمائيون، بما في ذلك الشركاء المحتملون:
    La Commission est placée sous la direction du Ministère de la justice, de l'égalité et de la réforme législative et se compose de représentants du secteur public et non public, y compris les partenaires sociaux et les assemblées régionales. UN وتتولى وزارة العدل والمساواة وإصلاح القانون رئاسة اللجنة، وتشمل عضويتها ممثلين عن القطاعين القانوني وغير القانوني، بما في ذلك الشركاء الاجتماعيين والجمعيات الإقليمية.
    La police nationale aura besoin d'une formation à long terme et d'un soutien pendant de nombreuses années, ce qui exigera de la part de la communauté internationale, y compris les partenaires bilatéraux, un engagement durable. UN وستحتاج الشرطة الوطنية إلى تدريب ودعم لسنوات عديدة، مما يتطلب التزاما مستمرا من المجتمع الدولي، بما في ذلك الشركاء الثنائيين.
    Les audits portaient notamment sur les éléments suivants: gestion des programmes, y compris les partenaires d'exécution; achat et gestion des actifs; gestion des ressources humaines; voyages et transports; et sûreté et sécurité. UN وركّزت عمليات مراجعة الحسابات بوجه خاص على المجالات التالية: إدارة البرامج، بما في ذلك الشركاء المنفذون؛ وإدارة المشتريات والأصول؛ وإدارة الموارد البشرية؛ والسفر والتنقل؛ والسلامة والأمن.
    174. La Directrice de la Division de l'Asie de l'Est et du Pacifique a déclaré, en ce qui concerne l'harmonisation des trois programmes, que cette question avait été examinée avec les partenaires pour le développement, y compris les partenaires du système des Nations Unies, en utilisant le système des coordonnateurs résidents. UN ٤٧١ - وذكرت مديرة شعبة آسيا والمحيط الهادئ، فيما يتعلق بمواءمة هذه البرامج، أن هذا اﻷمر تم بحثه مع الشركاء في التنمية، بما في ذلك الشركاء من اﻷمم المتحدة، من خلال نظام المنسق المقيم.
    174. La Directrice de la Division de l'Asie de l'Est et du Pacifique a déclaré, en ce qui concerne l'harmonisation des trois programmes, que cette question avait été examinée avec les partenaires pour le développement, y compris les partenaires du système des Nations Unies, en utilisant le système des coordonnateurs résidents. UN ٤٧١ - وذكرت مديرة شعبة آسيا والمحيط الهادئ، فيما يتعلق بمواءمة هذه البرامج، أن هذا اﻷمر تم بحثه مع الشركاء في التنمية، بما في ذلك الشركاء من اﻷمم المتحدة، من خلال نظام المنسق المقيم.
    Des concertations spécifiques se sont également tenues en ce qui concerne le rôle des différents acteurs de la coopération au service du développement après 2015, y compris les partenaires des pays du Sud, les femmes, les fondations philanthropiques et les autorités locales et régionales. UN ولقد عُقدت أيضا حوارات متخصِّصة بشأن السياسات تناولت دور مختلف الجهات الفاعلة في التعاون الإنمائي بعد عام 2015، بما في ذلك الشركاء والنساء والمؤسسات الخيرية والسلطات المحلية والإقليمية في بلدان الجنوب.
    24. Les priorités commerciales découlent généralement de la structure des échanges internationaux du pays, y compris les partenaires commerciaux, les principaux produits échangés, les routes commerciales et les opérateurs commerciaux. UN 24- وتنشأ الأولويات التجارية عادة من أنماط التجارة الدولية الراهنة للبلد، بما في ذلك الشركاء التجاريون، والمنتجات الرئيسية المتبادلة، والطرق التجارية، والمتعهدون.
    6. Renforcement des capacités humaines et institutionnelles des institutions publiques et privées en charge de la promotion de l'emploi et de la lutte contre la pauvreté, y compris les partenaires sociaux et autres acteurs concernés de la société civile. UN 6 - تعزيز القدرات البشرية والمؤسسية لهيئات القطاعين العام والخاص المسؤولة عن النهوض بالعمالة ومكافحة الفقر، بما في ذلك الشركاء الاجتماعيون وسائر العناصر الفاعلة المعنية في المجتمع المدني؛
    Il tiendra peut-être aussi à exhorter toutes les parties prenantes, y compris les partenaires du développement, à renforcer l'appui qu'ils fournissent au développement de la statistique en Afrique. UN ويرجى من اللجنة أيضا أن تهيب بأصحاب المصلحة، بمن فيهم الشركاء الإنمائيون، أن يضاعفوا من دعمهم للتنمية الإحصائية في أفريقيا.
    Elle souhaitera peut-être aussi demander à toutes les parties intéressées, y compris les partenaires du développement, à renforcer l'appui qu'ils prêtent aux initiatives pour le développement de la statistique en Afrique, comme indiqué au paragraphe 94 du présent rapport. UN وقد ترغب أيضاً في النظر في دعوة جميع الأطراف المعنية، بمن فيهم الشركاء في التنمية، إلى تعزيز دعمها لمبادرات التنمية الإحصائية في القارة. وترد في الفقرة 94 من التقرير الإجراءات المطلوب من اللجنة اتخاذها.
    Tous les membres de la communauté internationale, y compris les partenaires bilatéraux et les institutions multilatérales, devaient participer à l'appui en faveur de la Guinée-Bissau. UN ويتعين أن يتجسد الدعم الدولي لغينيا - بيساو في بذل جميع أعضاء المجتمع الدولي جهودا مشتركة، بمن فيهم الشركاء الثنائيون والمؤسسات المتعددة الأطراف.
    :: Renforcement des capacités humaines et institutionnelles des institutions publiques et privées en charge de la promotion de l'emploi et de la lutte contre la pauvreté, y compris les partenaires sociaux et autres acteurs concernés de la société civile; UN :: بناء القدرات البشرية والمؤسسية للمؤسسات العامة والخاصة المسؤولة عن تعزيز العمالة وتخفيف حدة الفقر، بما فيها الشركاء الاجتماعيون وغيرهم من الجهات الفاعلة من المجتمع المدني ذات الصلة
    j) Nouer des relations avec toutes les parties prenantes, y compris les partenaires de la société civile et du secteur privé. UN (ي) الاتصال بجميع أصحاب المصلحة، بما يشمل إقامة شراكات مع المجتمع المدني والقطاع الخاص.
    Nous demandons l'aide de tous les États Membres, y compris les partenaires de développement bilatéraux, ainsi que la collaboration du Secrétaire général, du système des Nations Unies et des institutions spécialisées, afin d'éviter une crise nationale imminente d'une ampleur inimaginable. UN ونحن نسعى إلى الحصول على المساعدة من جميع الدول الأعضاء، بما في ذلك شركاء التنمية الثنائيين، وكذلك تعاون الأمين العام ومنظومة الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة لتفادي أزمة وطنية تلوح في الأفق ولا يمكن تصور حجمها.
    Les organes délibérants du système des Nations Unies devraient charger les chefs de secrétariat de leurs organismes respectifs d'établir et de leur présenter un cadre stratégique détaillé propre à chaque organisme concernant les partenariats, y compris les partenaires d'exécution, qui concorde avec leurs objectifs stratégiques d'ensemble. UN ينبغي للهيئات التشريعية لمنظومة الأمم المتحدة أن تصدر توجيهات إلى الرؤساء التنفيذيين للمؤسسات كي يعدّ كل واحد منهم إطاراً استراتيجياً شاملاً يتعلق بالشراكات ويضم شركاء التنفيذ، وأن يحيله إليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more