"y compris les parties" - Translation from French to Arabic

    • بما في ذلك الأطراف
        
    • بما فيها الأطراف
        
    • بمن فيهم الأطراف
        
    • بما في ذلك اﻷجزاء
        
    Il demande instamment à toutes les parties aux conflits armés, y compris les Parties non étatiques, de mettre un terme à de telles pratiques. UN ويحث مجلس الأمن جميع أطراف أي صراع مسلح، بما في ذلك الأطراف من غير الـدول، على إنهاء مثل هذه الممارسات.
    Cette réunion serait convoquée étant entendu qu'il y aurait une liste d'orateurs unique et que chacune des Parties, y compris les Parties à la Convention également Parties au Protocole de Kyoto, ne prendrait la parole qu'une seule fois. UN وسوف يُعقد الجزء الرفيع المستوى على أساس أن تكون هناك قائمة متكلمين واحدة وألا يتكلم أي طرف من الأطراف إلا مرة واحدة فقط، بما في ذلك الأطراف في الاتفاقية التي هي أطراف أيضاً في بروتوكول كيوتو.
    Celle-ci serait convoquée étant entendu qu'il n'y aurait qu'une seule liste d'orateurs et que chacune des Parties, y compris les Parties à la Convention qui étaient également Parties au Protocole de Kyoto, ne prendrait la parole qu'une seule fois. UN وقالت إن الجزء الرفيع المستوى سيُعقد على أساس أن تكون هناك قائمة واحدة للمتكلمين وأن يتكلم كل طرف، بما في ذلك الأطراف في الاتفاقية التي هي أيضاً أطراف في بروتوكول كيوتو، مرة واحدة فقط.
    Nous apprécions l'esprit constructif dans lequel les délégations, y compris les Parties non étatiques, participent aux préparatifs de la Conférence de révision. UN نحن نقدّر الروح البنّاءة، التي تشارك بها الوفود، بما فيها الأطراف من غير الدول، في التحضير للمؤتمر الاستعراضي.
    Elle pourrait, cependant, être utile pour éduquer toutes les parties concernées, y compris les Parties qui se fient à la signature, quant à la norme de conduite raisonnable à appliquer en matière de signatures électroniques. UN غير أن القانون النموذجي يمكن أن يؤدي دورا مفيدا في توعية جميع الأطراف المعنية، بما فيها الأطراف المعوّلة، بشأن معيار السلوك المعقول الذي ينبغي استيفاؤه فيما يتعلق بالتوقيعات الالكترونية.
    Elle comporte plusieurs bases de données textuelles et relationnelles indexées, des fonctions de recherche et des liens vers les partenaires concernés, y compris les Parties, les organismes des Nations Unies, les organisations intergouvernementales (OIG) et les ONG dont les activités ont trait à l'application de l'article 6. UN وتشمل الشبكة عدة قواعد بيانات تتضمن نصوصاً وروابط مفهرسة، وأدوات للبحث وروابط تصل بالشركاء، بمن فيهم الأطراف ومنظمات الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية التي تعمل على تنفيذ المادة 6.
    Celle-ci serait convoquée étant entendu qu'il y aurait une seule liste d'orateurs et que chacune des Parties, y compris les Parties à la Convention qui étaient également parties au Protocole de Kyoto, ne prendrait la parole qu'une seule fois. UN وسيُعقَد الجزء الرفيع المستوى على أساس أن تكون هناك قائمة واحدة للمتكلمين وأن يتكلم كل طرف، بما في ذلك الأطراف في الاتفاقية التي هي أيضاً أطراف في بروتوكول كيوتو، مرةً واحدةً فقط.
    À cet égard, la stratégie de communication devrait faire appel à tous les acteurs possibles, y compris les Parties et les institutions et organes subsidiaires de la Convention. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تشمل استراتيجية الاتصال جميع الجهات الفاعلة الممكنة، بما في ذلك الأطراف ومؤسسات الاتفاقية وهيئاتها الفرعية.
    x) Un système d'autorisation d'exporter des substances qui appauvrissent la couche d'ozone devrait être adopté par toutes les Parties produisant ces substances et toutes les Parties exportatrices, y compris les Parties qui ne les produisent pas mais les réexportent. UN ينبغي تطبيق عملية الترخيص بتصدير جميع المواد المستنفدة لطبقة الأوزون في جميع الأطراف المنتجة وجميع الأطراف المصدرة بما في ذلك الأطراف غير المنتجة التي تقوم بإعادة تصدير المواد المستنفدة للأوزون.
    Cette réunion serait convoquée étant entendu qu'il y aurait une liste d'orateurs unique et que chacune des Parties, y compris les Parties à la Convention également Parties au Protocole de Kyoto, ne prendrait la parole qu'une seule fois. UN وسيُعقد الجزء الرفيع المستوى على أساس أن تكون هناك قائمة واحدة للمتكلمين وأن يتكلم كل طرف، بما في ذلك الأطراف في الاتفاقية التي هي أيضاً أطراف في بروتوكول كيوتو، مرة واحدة فقط.
    :: Suivi et rapports hebdomadaires sur la situation en matière de protection au Soudan par l'identification des lacunes dans la protection et des cas de violation, et suivi en coopération avec les autorités nationales et locales, y compris les Parties au conflit, pour examiner les questions concernant la protection UN :: رصد حالة الحماية في السودان والإبلاغ عنها أسبوعيا، عن طريق تحديد الثغرات والانتهاكات في مجال الحماية، ومتابعة السلطات الوطنية والمحلية بما في ذلك الأطراف في النزاع بهدف معالجة مسائل الحماية
    Cette réunion serait convoquée à la condition qu'il y aurait une liste d'orateurs unique et que chacune des Parties, y compris les Parties à la Convention qui sont également Parties au Protocole de Kyoto, ne prendrait la parole qu'une seule fois. UN وسيُعقد الجزء الرفيع المستوى على ألاّ تكون هناك إلا قائمة متحدثين واحدة ولن يتحدث كل طرفٍ من الأطراف، بما في ذلك الأطراف في الاتفاقية التي هي أيضاً أطراف في بروتوكول كيوتو، إلا مرة واحدة.
    La réunion de haut niveau serait convoquée étant entendu qu'il n'y aurait qu'une seule liste d'orateurs et que chacune des Parties, y compris les Parties à la Convention qui étaient également Parties au Protocole de Kyoto, ne prendrait la parole qu'une seule fois. UN وسيُعقد الجزء الرفيع المستوى على أساس أن تكون هناك قائمة واحدة للمتكلمين وأن يتكلم كل طرف، بما في ذلك الأطراف في الاتفاقية التي هي أيضاً أطراف في بروتوكول كيوتو، مرة واحدة فقط.
    La réunion de haut niveau serait convoquée étant entendu qu'il n'y aurait qu'une seule liste d'orateurs et que chacune des Parties, y compris les Parties à la Convention qui étaient également parties au Protocole de Kyoto, ne prendrait la parole qu'une seule fois. UN وسيُعقد الجزء الرفيع المستوى على أساس أن تكون هناك قائمة واحدة للمتكلمين وأن يتكلم كل طرف، بما في ذلك الأطراف في الاتفاقية التي هي أيضاً أطراف في بروتوكول كيوتو، مرة واحدة فقط.
    a) Le projet et les participants au projet, y compris les Parties concernées10; UN (أ) المشروع والمشاركون فيه بما في ذلك الأطراف المعنية(10)؛
    a) Le projet, le type de projet3 et les participants au projet, y compris les Parties concernées10; UN (أ) المشروع، ونوع المشروع(3)، والمشاركون فيه بما في ذلك الأطراف المعنية(10)؛
    Il faut décourager les pratiques du Conseil de sécurité qui privilégient les consultations et réunions informelles et permettre aux parties prenantes, y compris les Parties directement concernées, de participer pleinement et sans restriction à tous les processus de consultation, pour que toutes les questions pertinentes soient examinées en toute équité. UN ينبغي الثني عن الممارسات في مجلس الأمن التي تفضّل المشاورات والجلسات غير الرسمية، وينبغي السماح بالمشاركة المفتوحة والكاملة من قِبل الجهات صاحبة المصلحة، بما في ذلك الأطراف المعنية مباشرة، في جميع العمليات الاستشارية، حتى يمكن النظر بحق في جميع المسائل ذات الصلة.
    L'efficacité de l'action humanitaire dépend de l'acceptation et de l'admission de ces principes par tous les intervenants concernés, y compris les Parties aux conflits. UN وتتوقف فعالية الاستجابة الإنسانية على قبول جميع الأطراف صاحبة الشأن، بما فيها الأطراف المتحاربة، لهذه المبادئ واعترافهم بها.
    Depuis 20 ans, leur nombre a augmenté de manière exponentielle, si bien qu'aujourd'hui pratiquement tous les États, y compris les Parties à la Convention, sont signataires d'au moins un accord de ce type. UN وقد زادت اتفاقات الاستثمار الدولي زيادة ضخمةمطردة من حيث العدد على مدى السنوات العشرينالـ 20 سنة الأخيرة، وكان من نتيجة ذلك أن كل دولة تقريبا بما فيها الأطراف في اتفاقية منظمة الصحة العالمية الإطارية بشأن مكافحة التبغالاتفاقية قد وقَّعت اتفاقا واحدا على الأقل، من هذهتلك الاتفاقات.
    Le Conseil lance un nouvel appel à toutes les parties à un conflit armé, y compris les Parties autres que des États, pour qu'elles appliquent intégralement les dispositions de la Charte des Nations Unies et les règles et principes du droit international, en particulier du droit international humanitaire, du droit relatif aux droits de l'homme et du droit des réfugiés, et qu'elles mettent pleinement en œuvre ses décisions. UN " ويكرر مجلس الأمن دعوته إلى جميع أطراف أي صراع مسلح، بما فيها الأطراف من غير الدول، إلى الامتثال التام لأحكام ميثاق الأمم المتحدة وقواعد ومبادئ القانون الدولي، ولا سيما القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان واللاجئين، في حالة انطباقه، وتنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة تنفيذا تاما.
    Elle comporte plusieurs bases de données textuelles et relationnelles indexées, des fonctions de recherche et des liens vers des partenaires, y compris les Parties, les organismes des Nations Unies, les organisations intergouvernementales et les organisations non gouvernementales dont les activités ont trait à l'application de l'article 6. UN وهي تشمل عدة قواعد بيانات تتضمن نصوصا وروابط مفهرسة وميزات للبحث وروابط إلى الشركاء، بمن فيهم الأطراف ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المنخرطة في تنفيذ المادة 6.
    13. Prie le Secrétaire général de prendre rapidement des mesures en vue d'assurer l'application intégrale de la résolution 772 (1992) du Conseil de sécurité, en date du 17 août 1992, y compris les Parties relatives aux enquêtes sur les conduites criminelles et la surveillance de toutes les formations armées dans le pays; UN ١٣ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يعمل بسرعة على تنفيذ قرار مجلس اﻷمن ٧٧٢ )١٩٩٢(، المؤرخ ١٧ آب/أغسطس ١٩٩٢، بأكمله، بما في ذلك اﻷجزاء التي تتعلق منه بالتحقيق في المسلك اﻹجرامي ورصد جميع التشكيلات المسلحة في البلد؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more