"y compris les projets de" - Translation from French to Arabic

    • بما في ذلك مشاريع
        
    • بما فيها مشاريع
        
    • بما فيها وثائق
        
    • ومن بينها مشاريع
        
    Le Comité a décidé par consensus de recommander à l'Assemblée générale d'adopter le rapport, y compris les projets de résolution ci-après, tels qu'oralement modifiés. UN وقررت اللجنة بتوافق اﻵراء أن توصي الجمعية العامة باعتماد التقرير بما في ذلك مشاريع القرارات التالية، بصيغتها المعدلة شفويا.
    Le Comité a décidé par consensus de recommander à l'Assemblée générale d'adopter le rapport, y compris les projets de résolution ci-après, tels qu'oralement modifiés. UN وقررت اللجنة بتوافق اﻵراء أن توصي الجمعية العامة باعتماد التقرير بما في ذلك مشاريع القرارات التالية، بصيغتها المعتدلة شفويا.
    À cette séance, l'Assemblée générale se prononcera sur les projets de résolution en attente, y compris les projets de résolution figurant dans les rapports des grandes commissions qui ont des incidences sur le budget-programme. UN وفي تلك الجلسة، ستبت الجمعية العامة في مشاريع القرارات المعلقة، بما في ذلك مشاريع القرارات الواردة في تقارير اللجان الرئيسية والتي تترتب عليها آثار في الميزانية البرنامجية.
    Pour le reste des projets de directives, y compris les projets de clauses types, il pensait que la Commission n'avait pas d'objection à ce qu'ils soient envoyés au Comité de rédaction. UN وفيما يتعلق بمشاريع المبادئ التوجيهية الأخرى، بما فيها مشاريع البنود النموذجية، يعتقد المقرر الخاص أن اللجنة لا تعارض إحالتها إلى لجنة الصياغة.
    7. Décide que, par souci d'économie, les travaux du groupe de travail seront fondés sur les documents de l'ONU existants, y compris les projets de programmes thématiques et régionaux de l'Office, ainsi que sur les exposés du Secrétariat et les informations supplémentaires fournies par le Secrétariat sous forme de documents de séance; UN 7- تقرّر أن يستند عمل الفريق العامل، لكي يكون مجديا من حيث التكلفة، إلى وثائق الأمم المتحدة الموجودة، بما فيها وثائق البرامج المواضيعية والإقليمية التابعة لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وكذلك إلى ما تنظّمه الأمانة من إحاطات وما تقدّمه من معلومات إضافية في شكل ورقات اجتماع؛
    En outre, il serait souhaitable de réaliser des progrès notables dans l’élaboration et l’examen des documents requis à la session, y compris les projets de résolution, pour adoption lors de la réunion préparatoire et de la Conférence diplomatique. UN وعلاوة على ذلك، يستحسن إحراز تقدم ملموس في إعداد الوثائق اللازمة واستعراضها في الدورة، بما في ذلك مشاريع القرارات التي يتعين اعتمادها في الاجتماع التحضيري وفي المؤتمر الدبلوماسي.
    A notre avis, cette mesure positive devrait aussi s'appliquer à d'autres documents pertinents du Conseil de sécurité, notamment aux déclarations ou aux notes d'intervention du Secrétariat ou des membres du Conseil présentées lors des consultations officieuses, y compris les projets de résolution en cours de négociation. UN ونحن نعتقد أن هذا العمل الايجابي ينبغي توسيعه ليشمل وثائق أخرى لمجلس اﻷمن ذات صلة، وبخاصة بيانات أو مداخلات اﻷمانة العامة أو أعضاء المجلس خلال المشاورات غير الرسمية، بما في ذلك مشاريع القرارات التي يجري التفاوض بشأنها.
    Son objectif est double : d'une part, présenter aux experts iraquiens les définitions élaborées par la Commission pour les articles à double fin figurant à l'annexe IV du plan de contrôle et de vérification continus et, d'autre part, examiner certains aspects des anciennes activités de l'Iraq désormais interdites, y compris les projets de fabrication et de modification de missiles. UN وكانت أهداف هذا الفريق ذات شعبتين: أن يعرض على خبراء العراق التعاريف التي وضعتها اللجنة للبنود المزدوجة الغرض الواردة في المرفق الرابع من خطة الرصد والتحقق المستمرين، وأن يناقش بعض جوانب اﻷنشطة المحظورة السابقة في العراق، بما في ذلك مشاريع إنتاج وتعديل القذائف.
    Cet exposé sera accompagné des documents adoptés au cours de la présidence sortante et de tous les documents officieux ou informations générales que le président sortant jugera utiles au nouveau président, y compris les projets de documents en cours d'examen par l'organe subsidiaire. UN وستكون الإحاطة مصحوبة بوثائق اعتمدت خلال فترة الرئاسة السابقة وبجميع الوثائق غير الرسمية أو المعلومات الأساسية التي يرى الرئيس المنتهية مدته أنها ذات أهمية لإحاطة الرئيس المقبل علما بمجريات الأمور، بما في ذلك مشاريع الوثائق التي تجري مناقشتها في الهيئات الفرعية.
    32. Le Comité recommande que le principe du respect des opinions de l'enfant soit intégré dans la Constitution de l'État partie ainsi que dans toutes les lois, politiques et programmes relatifs à l'enfance, y compris les projets de développement. UN 32- توصي اللجنة الدولة الطرف بإدراج مبدأ احترام آراء الطفل في دستور الدولة الطرف وكذلك في جميع القوانين والسياسات والبرامج المتعلقة بالأطفال، بما في ذلك مشاريع التنمية.
    À sa 6e séance, le 25 février, la Commission a adopté le projet de rapport, y compris les projets de décision qui y figuraient, tel que révisé oralement, et chargé le Rapporteur de le rationaliser et d'y mettre la dernière main. UN 6 - اعتمدت اللجنة، في جلستها السادسة المعقودة في 25 شباط/فبراير، مشروع التقرير، بما في ذلك مشاريع المقررات الواردة فيه، بصيغته المنقحة شفويا، وكلفت المقرِّرة بصقله ووضع صيغته النهائية.
    Elle devait poursuivre ses activités d'assistance technique dans la région, y compris les projets de facilitation du commerce en Afghanistan, au Pakistan et en Asie du SudEst, la mise en œuvre du SYDONIA et son appui aux négociations sur la facilitation du commerce à l'OMC. UN فعليه أن يواصل أنشطته الناجحة في مجال المساعدة التقنية في آسيا، بما في ذلك مشاريع تيسير التجارة في أفغانستان وباكستان وجنوب شرق آسيا، والتنفيذ المستمر للنظام الآلي للبيانات الجمركية، ودعم المفاوضات المتعلقة بتيسير التجارة في منظمة التجارة العالمية.
    Le Département s'attachera aussi à améliorer l'efficacité du système en faisant entrer en ligne de compte des prévisions du volume et de l'échelonnement de la documentation de session, y compris les projets de résolution et de décision, ainsi que des prévisions du volume et de la répartition des communications émanant d'États Membres et d'observateurs. UN وستعمل الإدارة أيضا على تحسين فعاليــة النظــام من خـــلال التنبؤ بالوثائق التي تصدر أثناء الدورة، بما في ذلك مشاريع القرارات والمقررات، فضلا عن الرسائل التي ترد من الدول الأعضاء والدول التي لها مركز المراقب.
    Le titulaire du poste aidera la Section dans tous les domaines liés à la logistique et à la coordination, y compris les projets de réinsertion communautaire, qui exigent une nombreuse main-d'œuvre et une large présence géographique. UN وسيساعد شاغل الوظيفة الوطنية الإضافية من الفئة الفنية القسم في جميع مجالات اللوجستيات والتنسيق، بما في ذلك مشاريع إعادة الإلحاق القائمة على المجتمع المحلي، التي تتطلب الكثير من الموظفين وتحتاج تغطية جغرافية واسعة.
    Les représentants adopteront le rapport de la réunion, y compris les projets de résolution modifiés selon les besoins, qui seront proposés à la Conférence de plénipotentiaires pour adoption, ou conviendront d'une autre procédure afin de porter leurs conclusions à la connaissance de la Conférence. UN 13 - يعتمد الاجتماع تقرير الاجتماع، بما في ذلك مشاريع القرارات المقترح اعتمادها، بعد التعديلات اللازمة، لتقديمها إلى مؤتمر المفوضين أو بخلاف ذلك للاتفاق على إجراء لاطلاع المؤتمر على النتائج التي توصل إليها.
    5. Lors de sa 6e séance, tenue le 7 mars, la Commission a adopté le projet de rapport sur les travaux de sa quarante-cinquième session, y compris les projets de décision qui y figuraient, tels que révisés oralement, et chargé le Rapporteur de l'organiser de façon plus rationnelle et d'y mettre la dernière main. UN 5 - في الجلسة السادسة المعقودة في 7 آذار/مارس، اعتمدت اللجنة مشروع التقرير عن أعمال دورتها الخامسة والأربعين، بما في ذلك مشاريع المقررات الواردة فيه، بصيغتها المنقحة شفويا، وعهدت إلى المقرر مهمة تبسيطه ووضع صيغته النهائية.
    Le chiffre officiel (y compris les projets de relèvement) était de 684,2 millions de dollars (selon le rapport de reddition de comptes signé par le Coordonnateur pour le relèvement et adressé au directeur de l'Agence de reconstruction et de relèvement). UN وكان الرقم الرسمي (بما في ذلك مشاريع الإنعاش) 684.2 مليون دولار (وفقا لبيان المساءلة الذي وقَّعه منسق الإنعاش ووُجه إلى رئيس وكالة الإعمار وإعادة التأهيل.
    Les programmes de coopération pour la recherche et le développement dans ce domaine, y compris les projets de développement conjoints, sont efficaces en termes de progrès techniques, d'adaptation des appareils et des systèmes aux conditions des pays en développement et de renforcement des capacités locales. UN وتعد الأبحاث التعاونية والبرامج الإنمائية بشأن تكنولوجيات الطاقة النظيفة، بما فيها مشاريع التنمية المشتركة، طريقة ناجعة لتطوير التكنولوجيات، وتكييف الأجهزة والنظم حسب الظروف في البلدان النامية، فضلا عن بناء القدرات المحلية.
    Ils ont présenté le projet d'aide collective aux communautés (projet ACT), qui avait notamment pour objet d'appuyer les initiatives nationales et locales dans le domaine des droits de l'homme (y compris les projets de lutte contre la discrimination et les manifestations culturelles dans les écoles). UN وقدموا مشروع التآزر لمساعدة المجتمعات المحلية، الذي يدعم المبادرات الوطنية والمحلية في مجال حقوق الإنسان (بما فيها مشاريع مناهضة التمييز والأحداث الثقافية في المدارس).
    e) Déciderait de fonder les travaux du groupe de travail, par souci d'économie, sur les documents de l'ONU existants, y compris les projets de programmes thématiques et régionaux de l'Office, ainsi que sur les exposés du Secrétariat et les informations supplémentaires fournies par le Secrétariat sous forme de documents de séance; UN (هـ) تقرّر أن يستند عمل الفريق العامل، لكي يكون مجديا من حيث التكلفة، إلى وثائق الأمم المتحدة الموجودة، بما فيها وثائق البرامج المواضيعية والإقليمية التابعة لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، وكذلك إلى ما تنظّمه الأمانة من إحاطات وما تقدّمه من معلومات إضافية في شكل ورقات اجتماع؛
    Le Fonds d'affectation spéciale couvre les dépenses au titre du budget de fonctionnement, les activités et programmes d'investissement, y compris les projets de relèvement à impact rapide, le financement de la participation d'experts afghans résidant à l'étranger aux efforts de reconstruction et les programmes de formation à l'intention des Afghans. UN ويغطي الصندوق الاستئماني الجديد بنود النفقات المتكررة في ميزانية الحكومة، وأنشطة الاستثمار وبرامجه، ومن بينها مشاريع الإنعاش سريعة المفعول، وتوفير التمويل اللازم لدعم مشاركة الخبراء الأفغان المقيمين في الخارج في جهود التعمير، وتوفير برامج التدريب للأفغان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more