Le Rapporteur spécial formule des conclusions et propose un projet de résolution sur les réserves aux traités multilatéraux normatifs, y compris les traités relatifs aux droits de l’homme. | UN | وخلص المقرر الخاص إلى بعض النتائج واقترح مشروع قرار بشأن التحفظات على المعاهدات الشارعة المتعددة اﻷطراف، بما فيها المعاهدات المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
– Le régime de la Convention de Vienne est applicable à tous les traités, y compris les traités normatifs et les traités de droits de l’homme; | UN | بأن نظام اتفاقية فيينا يسري على جميع المعاهدات، بما فيها المعاهدات الشارعة ومعاهدات حقوق الإنسان؛ |
Enfin, il faudrait que cette résolution encourage les États parties aux nouveaux traités multilatéraux, y compris les traités relatifs aux droits de l’homme, à y insérer des clauses expresses concernant l’admissibilité des réserves. | UN | وأخيرا ينبغي لهذا القرار أن يشجع الدول اﻷطراف في المعاهدات المتعددة اﻷطراف الجديدة، بما فيها المعاهدات المتعلقة بحقوق اﻹنسان، على إدراج بنود صريحة بشأن مقبولية التحفظات. |
L'avis consultatif de la Commission d'arbitrage de la Conférence sur l'ex-Yougoslavie et les résolutions pertinentes adoptées par le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale ont trait à un fait d'une importance fondamentale qui est nécessairement pertinent dans le cadre d'une succession en matière de traités internationaux, y compris les traités multilatéraux déposés auprès du Secrétaire général. | UN | وتتصل الفتوى الصادرة عن لجنة التحكيم التابعة للمؤتمر المعني بيوغوسلافيا السابقة والقرارات ذات الصلة التي اتخذها مجلس اﻷمن والجمعية العامة بحقيقة ذات أهمية أساسية ذات أهمية دون ريب في سياق الخلافة فيما يتصل بالمعاهدات الدولية، بما في ذلك المعاهدات المتعددة اﻷطراف المودعة لدى اﻷمين العام. |
Il convient avec les délégations qui ont pris la parole avant lui qu’il est nécessaire de préserver l’intégrité et l’unité du régime de Vienne et que celui-ci s’applique à tous les traités, y compris les traités multilatéraux normatifs, et tout particulièrement les traités qui ont trait aux droits de l’homme. | UN | ويتفق مع الوفود التي أخذت الكلمة قبله بأن من الضروري الحفاظ على سلامة ووحدة نظام فيينا وأن هذا النظام ينطبق على جميع المعاهدات، بما في ذلك المعاهدات المتعددة اﻷطراف الشارعة، ولا سيما المعاهدات المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
Rationnel et souple, ce régime s’applique à toutes les catégories de traités, y compris les traités de droits de l'homme. | UN | وهذا النظام الرشيد والمرن ينطبق على كافة فئات المعاهدات، بما في ذلك معاهدات حقوق اﻹنسان. |
Elle englobe d'une manière générale les accords relatifs au droit des conflits armés, y compris les traités de droit international humanitaire. | UN | إذ إنها تغطي بصورة أعرض المعاهدات المتعلقة بقانون النزاعات المسلحة، بما فيها المعاهدات المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي. |
En ce qui concerne l’unité ou la diversité du régime des réserves, il pense comme elle que le régime juridique des Conventions de Vienne satisfait aux exigences de toutes les catégories de traités, y compris les traités relatifs aux droits de l’homme et qu’en cas de silence de ceux-ci, ce sont les règles de Vienne qui s’appliquent. | UN | وأنه فيما يخص وحدة نظام التحفظات أو تنوعه، يعتقد شأنه شأن اللجنة أن النظام القانوني لاتفاقيات فيينا يستجيب لمتطلبات جميع المعاهدات على اختلاف فئاتها، بما فيها المعاهدات المتعلقة بحقوق اﻹنسان وأنه في حالة سكوت هذه المعاهدات عن هذا الموضوع، تطبق قواعد فيينا. |
Enfin, elle estime que l’idée du Rapporteur spécial d’adopter une résolution sur les réserves aux traités multilatéraux de caractère normatif, y compris les traités relatifs aux droits de l’homme, est intéressante bien qu’inhabituelle. | UN | وأخيرا قال إن وفده ينظر إلى القرار الذي يقترحه المقرر الخاص فيما يتعلق بالتحفظات على المعاهدات الشارعة المتعددة اﻷطراف، بما فيها المعاهدات المتعلقة بحقوق اﻹنسان، على أنه نهج في العمل مشوق، وإن كان غير معتاد. |
La Charte des Nations Unies, les buts et principes qu'elle consacre et ses dispositions, ainsi que les autres normes pertinentes du droit international, y compris les traités internationaux spécifiques, constituent le cadre juridique dans lequel l'Assemblée générale peut débattre de manière constructive de la responsabilité de protéger pour ce qui est des quatre crimes définis. | UN | إن مقاصد ومبادئ وأحكام ميثاق الأمم المتحدة وغير ذلك من قواعد القانون الدولي ذات الصلة، بما فيها المعاهدات الوطنية، تشكل إطارا قانونيا للمناقشة البناءة في الجمعية العامة بشأن المسؤولية عن الحماية في حالة وقوع أي من الجرائم الأربع المحددة. |
[a) Les traités portant sur le droit des conflits armés, y compris les traités relatifs au droit international humanitaire; | UN | " [(أ) المعاهدات المتعلقة بقانون النزاعات المسلحة، بما فيها المعاهدات المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي؛ |
a) Les traités portant sur le droit des conflits armés, y compris les traités relatifs au droit international humanitaire. | UN | (أ) المعاهدات بشأن قانون النزاعات المسلحة، بما فيها المعاهدات بشأن القانون الإنساني الدولي؛ |
a) Traités portant sur le droit des conflits armés, y compris les traités relatifs au droit international humanitaire | UN | (أ) المعاهدات المتعلقة بقانون النزاعات المسلحة بما فيها المعاهدات المتعلقة بالقانون الإنسان الدولي |
5) Il paraît évident que les traités qui visent à régir la conduite et les conséquences des conflits armés, y compris les traités relatifs au droit international humanitaire, s'appliquent en cas de conflit armé. | UN | 5 - يبدو واضحاً أن المعاهدات التي يقصد بها أن تنظم سلوك النزاعات المسلحة وآثارها، بما فيها المعاهدات التي لها علاقة بالقانون الإنسان الدولي، تسري في حال نشوب تلك النزاعات. |
a) Les traités portant sur le droit des conflits armés, y compris les traités relatifs au droit international humanitaire; | UN | (أ) المعاهدات المتعلقة بقانون للنزاعات المسلحة، بما فيها المعاهدات المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي؛ |
On a souligné l'importance de tenir compte de la pratique étatique contemporaine - y compris les traités et déclarations - , mais des doutes ont été exprimés sur le point de savoir si le sujet se prêtait à la codification et au développement progressif. | UN | 64 - لئن جرى التشديد على أهمية مراعاة الممارسة المعاصرة للدول بما في ذلك المعاهدات والإعلانات ذات الصلة، فإنه أُعرب عن بعض الشكوك في مدى ملاءمة هذا الموضوع للتدوين والتطوير التدريجي. |
C'est également un étonnement, car l'Éthiopie, Membre fondateur de l'Organisation des Nations Unies au bilan irréprochable quant au respect du droit international - y compris les traités et les conventions auxquels elle est partie ou signataire - , n'a jamais enfreint aucune convention ou traité et n'a jamais été accusée d'aucune violation par aucune organisation compétente. | UN | وتلك أيضا مفاجأة، لأن إثيوبيا بوصفها إحدى الدول المؤسسة للأمم المتحدة والتي تتمتع بسجل ناصع في احترام القانون الدولي، بما في ذلك المعاهدات والاتفاقيات التي هي طرف فيها أو التي وقّعت عليها، لم تنتهك قط أي اتفاقية أو معاهدة، ولم تتهمها بذلك قط أي منظمة ذات صلة. |
Par ailleurs, la Commission gagnerait à inviter de nouveau les États à lui fournir des exemples de cas où le droit international de l'environnement, y compris les traités régionaux et bilatéraux, ont continué de s'appliquer en période de conflit armé international ou interne, ainsi que des exemples de textes internes ayant trait au sujet et de jurisprudence faisant application du droit de l'environnement interne ou international. | UN | ومع ذلك، سيكون من المفيد للغاية أيضا لو كررت اللجنة توجيه طلب إلى الدول لدعوتها إلى تقديم أمثلة عن حالات استمر فيها تطبيق قواعد القانون الدولي البيئي، بما في ذلك المعاهدات الإقليمية والثنائية، في أوقات النزاعات المسلحة الدولية أو النزاعات المسلحة غير الدولية. |
Il faut prendre note à ce propos du contenu du projet de résolution de la CDI sur les réserves aux traités multilatéraux normatifs, y compris les traités relatifs aux droits de l'homme, projet dont il sera débattu à la prochaine session de la CDI. | UN | وقال إن وفد بلده يحيط علما في هذا الصدد بمضمون مشروع قرار اللجنة بشأن التحفظات على المعاهدات النموذجية المتعددة اﻷطراف بما في ذلك معاهدات حقوق اﻹنسان، والتي ستتناولها اللجنة في دورتها المقبلة. |
Ce faisant, ils respecteront le droit inhérent de chacun des États participants à choisir ou à modifier librement ses arrangements en matière de sécurité, y compris les traités d'alliance, en fonction des besoins du moment. | UN | وفيما تقوم بذلك، ستحترم الحق الذاتي الذي تتمتع به كل دولة مشتركة في أن تختار أو تغير بكل حرية ترتيباتها اﻷمنية تبعا لتطورها، بما في ذلك معاهدات التحالف. |
La Jordanie exhorte les autres États à respecter ces résolutions ainsi que les instruments bilatéraux, régionaux et internationaux, y compris les traités de désarmement, qui ont été signés. | UN | كما يحث الأردن الدول على الالتزام بقرارات الأمم المتحدة والاتفاقيات الثنائية والإقليمية والدولية الموقّعة، بما فيها اتفاقيات نزع التسلح الموقع عليها الدول. |
Il estime que le régime de Vienne s’applique à tous les traités multilatéraux, y compris les traités relatifs aux droits de l’homme. | UN | ويرى أن نظام فيينا يطبق على جميع المعاهدات المتعددة اﻷطراف بما فيها معاهدات حقوق اﻹنسان. |