"y compris les travailleuses" - Translation from French to Arabic

    • بمن فيهن العاملات
        
    • بما في ذلك المشتغلات
        
    Les réfugiées et autres femmes déplacées, y compris celles qui sont déplacées à l'intérieur de leur propre pays, ainsi que les immigrantes et les migrantes, y compris les travailleuses migrantes, rencontrent des obstacles supplémentaires. UN وهناك أيضاً حواجز أخرى تواجهها اللاجئات والمشردات الأخريات بمن فيهن المشردات داخلياً والمهاجرات والنازحات بمن فيهن العاملات المهاجرات.
    Les réfugiées et autres femmes déplacées, y compris celles qui sont déplacées à l'intérieur de leur propre pays, ainsi que les immigrantes et les migrantes, y compris les travailleuses migrantes, rencontrent des obstacles supplémentaires. UN وهناك أيضا حواجز أخرى تواجهها اللاجئات والمشردات اﻷخريات بمن فيهن المشردات داخليا والمهاجرات والنازحات بمن فيهن العاملات المهاجرات.
    Les réfugiées et autres femmes déplacées, y compris celles qui sont déplacées à l'intérieur de leur propre pays, ainsi que les immigrantes et les migrantes, y compris les travailleuses migrantes, rencontrent des obstacles supplémentaires. UN وهناك أيضا حواجز أخرى تواجهها اللاجئات والمشردات اﻷخريات بمن فيهن المشردات داخليا والمهاجرات والنازحات بمن فيهن العاملات المهاجرات.
    Il fallait entreprendre des recherches sur les différences observées entre les hommes et les femmes quant aux causes et aux effets de l’utilisation et de l’abus de substances psychotropes, y compris les stupéfiants et l’alcool, et prendre des mesures en matière d’hygiène du travail et du milieu afin de protéger les femmes dans tous les secteurs, y compris les travailleuses agricoles et domestiques. UN ودعي إلى إجراء أبحاث بشأن الفروق بين الجنسين فيما يختص بأسباب وآثار استعمال المواد التي تشمل المخدرات والكحول وبأسباب وآثار إساءة استعمالها، وبينت التدابير الهادفة إلى كفالة الصحة المهنية والبيئية لحماية النساء العاملات في جميع القطاعات، بمن فيهن العاملات الزراعيات والعاملات بالخدمة المنزلية.
    Pour la première fois, le nouveau plan d'action national de lutte contre la violence à l'égard des femmes met particulièrement l'accent sur la violence dont sont victimes les femmes et les filles vivant avec le VIH/sida, y compris les travailleuses de l'industrie du sexe; UN وكانت المرة الأولى التي أصبحت فيها خطة العمل الوطنية الجديدة المتعلقة بالعنف ضد المرأة تركيز بوجه خاص على العنف الذي تتعرض له النساء والفتيات الحاملات لفيروس نقص المناعة البشرية والمصابات بالإيدز، بما في ذلك المشتغلات بالجنس.
    La Commission a aussi préconisé l’adoption de mesures ayant trait à l’hygiène du travail et du milieu pour protéger la santé des travailleuses dans tous les secteurs, y compris les travailleuses agricoles et les employées de maison, en mettant en oeuvre des politiques d’hygiène et de santé efficaces. UN ٧ - وتم تناول التدابير المتصلة بالصحة المهنية والبيئية بغية حماية العاملات في جميع القطاعات، بمن فيهن العاملات في الزراعة وفي الخدمة المنزلية، وذلك عن طريق سياسات صحية فعالة.
    5. Reconnaît que les femmes migrantes, y compris les travailleuses migrantes dont le statut juridique dans le pays d'accueil dépend de l'employeur qui peut exploiter leur situation, sont vulnérables à la violence et à d'autres formes d'abus; UN ٥ - تقر بسهولة التعرض للعنف وغيره من أشكال إساءة المعاملة بالنسبة للمهاجرات، بمن فيهن العاملات المهاجرات اللائي يتوقف وضعهن القانوني في البلد المضيف على أرباب العمل، الذين قد يستغلون موقفهن؛
    En Autriche, les mesures de protection des victimes de violence familiale, y compris les travailleuses migrantes, avaient été considérablement renforcées par la promulgation de la loi fédérale relative à la protection contre la violence familiale de mai 1997. UN 14 - وفي النمسا، جرى تعزيز تدابير حماية ضحايا العنف في نطاق الأسرة، بمن فيهن العاملات المهاجرات تعزيزا كبيرا، بسن القانون الاتحادي للحماية من العنف في نطاق الأسرة الصادر في أيار/مايو 1997.
    a) Étudier plus avant le coût de la violence à l'égard des femmes, y compris les travailleuses migrantes, pour les femmes elles-mêmes, leur famille et leur communauté; UN " (أ) مواصلة دراسة ما يترتب على العنف ضد النساء، بمن فيهن العاملات المهاجرات، من تكاليف بالنسبة للنساء أنفسهن وأسرهن ومجتمعاتهن؛
    a) Étudier plus avant le coût de la violence à l'égard des femmes, y compris les travailleuses migrantes, pour les femmes elles-mêmes, leur famille et leur communauté ; UN (أ) مواصلة دراسة ما يترتب على العنف ضد النساء، بمن فيهن العاملات المهاجرات، من تكاليف بالنسبة للنساء أنفسهن وأسرهن ومجتمعاتهن؛
    Il y est constaté que certains groupes de femmes sont particulièrement vulnérables face à la violence, en particulier les réfugiées, les migrantes - y compris les travailleuses migrantes -, les femmes déplacées et les rapatriées (par. 116). UN ويذكر أن بعض فئات النساء، مثل اللاجئات والمهاجرات بمن فيهن العاملات والمشردات والعائدات إلى الوطن، عرضة للعنف بوجه خاص )الفقرة ٦١١(.
    a) Étudier plus avant le coût de la violence à l'égard des femmes, y compris les travailleuses migrantes, pour les femmes ellesmêmes, leur famille et leurs communautés ; UN (أ) مواصلة دراسة ما يترتب على العنف ضد النساء، بمن فيهن العاملات المهاجرات، من تكاليف بالنسبة للنساء أنفسهن وأسرهن ومجتمعاتهن؛
    b) Mettre en place des services accessibles sur les plans linguistique et culturel à l'intention des femmes et des petites filles migrantes, y compris les travailleuses migrantes qui sont victimes de violences en raison de leur sexe; UN )ب( إقامة خدمات ميسورة لغويا وثقافيا للمهاجرات من النساء والبنات، بمن فيهن العاملات المهاجرات من ضحايا العنف القائم على أساس نوع الجنس؛
    b) Mettre en place des services accessibles sur les plans linguistique et culturel à l'intention des femmes et des petites filles migrantes, y compris les travailleuses migrantes qui sont victimes de violences en raison de leur sexe; UN )ب( إقامة خدمات ميسورة لغويا وثقافيا للمهاجرات من النساء والبنات، بمن فيهن العاملات المهاجرات من ضحايا العنف القائم على أساس نوع الجنس؛
    b) Protéger la santé des travailleuses dans tous les secteurs, y compris les travailleuses agricoles et les domestiques, en mettant en oeuvre des politiques d’hygiène de travail et du milieu qui garantissent des lieux de travail respectueux des différences entre les sexes, où les femmes soient à l’abri du harcèlement sexuel et de la discrimination, et qui soient sûrs et ergonomiques, afin de prévenir les accidents du travail; UN )ب( حماية صحة العاملات في جميع القطاعات، بمن فيهن العاملات الزراعيات والعاملات بالخدمة المنزلية، بانتهاج سياسات صحية بيئية ومهنية فعالة لجعل بيئات العمل مراعية لنوع الجنس، وخالية من التحرش الجنسي والتمييز الجنسي، وجعلها مأمونة ومصممة هندسيا بحيث تقي من اﻷخطار المهنية؛
    Dans le Programme d'action (chap. IV.D) adopté par la Conférence, les gouvernements sont invités à mettre en place des services accessibles sur les plans linguistique et culturel à l'intention des femmes et des petites filles migrantes, y compris les travailleuses migrantes qui sont victimes de violence en raison de leur sexe. UN ثم إن المؤتمر، في حصيلته المتمثلة في منطلقات العمل (الفصل الرابع، الفرع دال)، حث الحكومات على توفير خدمات لغوية وثقافية يتيسر الحصول عليها للنسوة والفتيات المهاجرات بمن فيهن العاملات المهاجرات ممّن هن ضحايا العنف المبني على نوع الجنس.
    Outre leurs dispositifs juridiques généraux, certains pays (l'Argentine, Chypre, les Émirats arabes unis, le Mexique, le Portugal et la Serbie) ont mis en place des lois spéciales destinées à protéger toutes les femmes, y compris les travailleuses migrantes, contre des crimes tels que la violence sexuelle et familiale, l'esclavage et la traite d'êtres humains. UN وبالإضافة إلى الأطر القانونية العامة، توجد لدى بعض البلدان (الإمارات العربية المتحدة، والأرجنتين، والبرتغال، وصربيا، وقبرص والمكسيك) قوانين محددة لحماية جميع النساء وتوفير الدعم لهن، بمن فيهن العاملات المهاجرات، ضد جرائم مثل العنف الجنسي والعنف المنزلي والرق والاتجار بالبشر.
    Fournir des informations sur les mesures prises par l'État partie pour augmenter l'utilisation des moyens contraceptifs, notamment en les rendant plus accessibles et disponibles, et pour informer les femmes et les filles des méthodes modernes de contraception et de planification familiale, ainsi que pour faciliter leur accès aux services de santé et aux centres de soins de procréation, y compris les travailleuses migrantes. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمعالجة انخفاض استخدام وسائل منع الحمل، مثل زيادة سهولة توافرها والحصول عليها وزيادة الوعي بين النساء والفتيات بوسائل منع الحمل الحديثة وتنظيم الأسرة، وكذلك لتسهيل حصول النساء والفتيات، بمن فيهن العاملات المهاجرات على الخدمات الصحية والوصول إلى مراكز الصحة الإنجابية.
    Plusieurs États Membres ont signalé une expansion des services de prévention du VIH, de traitement et de conseil pour les femmes et les filles, y compris les travailleuses du sexe (Brésil, Colombie, Finlande et Pologne) et les consommatrices de drogues injectables (Roumanie). UN وأبلغ عدد من الدول الأعضاء عن توسيع نطاق خدمات الوقاية من الفيروس وخدمات العلاج وتقديم المشورة المقدمة للنساء والفتيات، بما في ذلك المشتغلات بالجنس (البرازيل وبولندا وفنلندا وكولومبيا) ومتعاطيات المخدرات بالحقن (رومانيا).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more