"y compris leur droit à" - Translation from French to Arabic

    • بما في ذلك حقهم في
        
    • بما في ذلك الحق في
        
    • بما في ذلك حقها في
        
    • بما فيها حقهم في
        
    • بما في ذلك حقه في
        
    • بما فيها الحق في
        
    • بما في ذلك حقوقهم في
        
    Les États devraient également prendre toutes les mesures possibles pour promouvoir la pleine jouissance de tous les droits de l'homme par les travailleurs migrants, y compris leur droit à un travail; UN وينبغي لها أيضا أن تتخذ جميع ما يمكن من تدابير من أجل تشجيع تمتع جميع المهاجرين بجميع حقوق الإنسان تمتعا تاما، بما في ذلك حقهم في العمل؛
    Les droits inaliénables du peuple palestinien, qui découlent de leur droit incontestable à l'autodétermination, doivent être respectés, y compris leur droit à un État indépendant. UN إن الحقوق غير القابلة للتصرف للفلسطينيين، النابعة من الحق غير المشكوك فيه في تقرير المصير، يجب احترامها، بما في ذلك حقهم في إقامة دولة مستقلة لهم.
    Les intérêts particuliers des populations autochtones, y compris leur droit à la propriété de leurs ressources naturelles, doivent également être protégés. UN وينبغي حماية المصالح الخاصة للسكان الأصليين، بما في ذلك الحق في تملك مواردهم الطبيعية.
    Les Puissances administrantes ont été invitées à prendre les mesures nécessaires pour garantir sans tarder le droit à l'autodétermination des peuples sous leur administration, y compris leur droit à l'indépendance. UN وقد حثت الدول القائمة باﻹدارة على اتباع التدابير الضرورية لكي تمنح بدون تأخير حق تقرير المصير للشعوب الخاضعة ﻹدارتها، بما في ذلك الحق في الاستقلال.
    Même s'il ne s'agit pas d'un traité, cet instrument représente un nouveau moyen important pour les peuples autochtones de faire valoir leurs droits, y compris leur droit à l'alimentation, et d'obtenir les réparations appropriées en cas de violation. UN وهذا الصك الجديد، وإن لم يكن في شكل معاهدة، يشكل أداة جديدة هامة يمكن للشعوب الأصلية أن تستخدمها للمطالبة بحقوقها، بما في ذلك حقها في الغذاء والتماس سبل انتصاف مناسبة في حالة الانتهاكات.
    En 1840, les Maoris et le prédécesseur du Gouvernement néozélandais, la Couronne britannique, ont signé le Traité de Waitangi qui énonçait les droits des Maoris, y compris leur droit à l'autodétermination et leur droit de contrôler les pêches tribales. UN وفي عام 1840، وقع شعب الماوري وسلف حكومة نيوزيلندا، وهو التاج البريطاني، معاهدة وايتانغي التي أكدت حقوق الماوري بما فيها حقهم في تقرير المصير وحقهم في السيطرة على مصائد الأسماك القبلية.
    La violence doit être jugulée et les droits internationalement reconnus des Palestiniens doivent être respectés, y compris leur droit à leur propre État, tout en garantissant au peuple israélien le droit de vivre dans la paix dans son pays, à l'intérieur de frontières internationalement reconnues. UN ولا بد من إنهاء أعمال العنف واحترام حقوق الشعب الفلسطيني المعترف بها دوليا، بما في ذلك حقه في إنشاء دولته، مع ضمان حق الشعب الإسرائيلي في العيش في سلام داخل بلده في إطار حدود معترف بها دوليا.
    d) À prendre des mesures spéciales pour mieux faire connaitre et comprendre leurs droits aux femmes rurales, y compris leur droit à demander réparation auprès des tribunaux généraux; UN (د) اتخاذ تدابير خاصة لزيادة معرفة المرأة الريفية ووعيها بحقوقها، بما فيها الحق في التماس الانتصاف في المحاكم القانونية؛
    Ces pratiques violent la dignité et les droits des enfants, y compris leur droit à la vie, leur survie et leur développement, leur droit à la santé, à un traitement égal et à la protection contre toutes les formes de violence physique et psychologique ou d'abus et leur participation à la prise de décisions qui touchent leur vie. UN وتمثل هذه الممارسات انتهاكا لكرامة الأطفال وحقوقهم، بما في ذلك حقهم في الحياة؛ وتعديا على فرص بقائهم على قيد الحياة ونمائهم؛ وعلى حقهم في الرعاية الصحية والمساواة في المعاملة والحماية من جميع أشكال العنف الجسدي والنفسي أو إساءة المعاملة؛ وعلى مشاركتهم في عمليات صنع القرارات التي تؤثر على حياتهم.
    La législation nationale soutient la protection de tous les droits des peuples autochtones, y compris leur droit à la propriété foncière et aux ressources naturelles qui est déjà effectif à travers le territoire argentin, et les provinces ont toute latitude pour décider indépendamment de droits supérieurs garantissant les droits stipulés dans la Constitution, si elles le jugeaient nécessaire. UN وأضاف أن التشريعات الوطنية التي عززت حماية جميع حقوق الشعوب الأصلية، بما في ذلك حقهم في ملكية الأراضي والموارد الطبيعية دخل بالفعل حيز النفاذ في كل أنحاء أراضي الأرجنتين، وتستطيع المقاطعات على نحو مستقل أن تحدد حقوقا عليا تضمن هذه الحقوق المنصوص عليها في الدستور بحسب الاقتضاء.
    Il s'inquiète toutefois de ce que la législation interne et les politiques actuelles de l'État partie n'assurent pas convenablement la préservation et la promotion de l'identité amazighe des enfants, y compris leur droit à utiliser leur propre langue. UN غير أن القلق يساورها لأن القوانين والسياسات المحلية المعمول بها لا تكفل صون وتعزيز هوية أطفال الأمازيغ، بما في ذلك حقهم في استخدام لغتهم الخاصة.
    ─ La reconnaissance et le respect du droit de tous les réfugiés bosniaques de retourner chez eux en toute sécurité et dans l'honneur, y compris leur droit à recevoir une indemnisation; UN - الاعتراف بحق جميع لاجئي البوسنة في العودة إلى بلادهم في سلامة وكرامة واحترام هذا الحق بما في ذلك حقهم في تلقي التعويض؛
    En cette occasion solennelle, le Mouvement des pays non alignés réaffirme son soutien indéfectible et sa solidarité de longue date avec le peuple palestinien et ses dirigeants dans leur longue lutte pour la pleine réalisation de leurs droits inaliénables, y compris leur droit à l'autodétermination, et leur droit à devenir maîtres de leur destin dans un État qu'ils puissent appeler réellement leur. UN وفي هذه المناسبة الجليلة، تؤكد حركة عدم الانحياز من جديد دعمها الثابت لأبناء الشعب الفلسطيني ولقيادته وتضامنها معهم منذ زمن بعيد في سعيهم لفترة طويلة إلى الحصول على حقوقهم غير القابلة للتصرف، بما في ذلك حقهم في تقرير المصير، والتحكم بمصيرهم في دولة يستطيعون القول إنها دولتهم.
    Elle a déclaré que la violence faite aux enfants bafouait l'ensemble de leurs droits fondamentaux, y compris leur droit à la santé, et a insisté sur le rôle crucial des professionnels de santé dans la détection de cette violence. UN وقالت إن العنف ضد الأطفال يعرض جميع حقوق الإنسان للخطر، بما في ذلك الحق في الصحة؛ وأشارت إلى أهمية دور المهنيين الصحيين في كشف حالات العنف.
    20. Les objectifs du Millénaire pour le développement constituent une bonne occasion de veiller à ce que les droits fondamentaux des femmes soient pleinement respectés, y compris leur droit à un logement convenable. UN 20- تمثل الأهداف الإنمائية للألفية فرصة هامة لكفالة إعمال حقوق المرأة بالكامل، بما في ذلك الحق في السكن اللائق.
    Elle a présenté à chacune de ces réunions des communications orales et écrites dans lesquelles elle a recommandé à l'ONU d'établir un forum permanent des populations autochtones et a plaidé en faveur de l'égalité des droits des populations autochtones, y compris leur droit à l'autodétermination, et expliqué les aspects collectifs et individuels des droits fondamentaux de la personne. UN وأدلى مؤتمر اﻹنويت القطبي بكلمات شفوية وأخرى خطية في كل من هذه الاجتماعات، دعا فيها إلى تعزيز إقامة ندوة دائمة لﻷمم المتحدة من أجل السكان اﻷصليين، ومن أجل الاعتراف بحقوقهم بما في ذلك الحق في تقرير المصير. وأوضح المؤتمر في هذه الكلمات الجوانب الجماعية والفردية لحقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    47. Le Rapporteur spécial considère que la reconnaissance du droit à l'autodétermination et du droit à la terre, de même qu'une véritable participation au processus de décision sont essentiels à la réalisation des droits fondamentaux des peuples autochtones, y compris leur droit à un logement adéquat. UN 47- ويرى المقرر الخاص أن الاعتراف بالحق في تقرير المصير والحق في الأرض، فضلاً عن المشاركة الحقيقية في عمليات صنع القرار، أمر ضروري لإعمال حقوق الإنسان للشعوب الأصلية، بما في ذلك الحق في السكن اللائق.
    28. Le Rapporteur spécial a souligné à plusieurs reprises que les objectifs du Millénaire pour le développement constituaient une bonne occasion de veiller à ce que les droits des femmes soient pleinement respectés, y compris leur droit à un logement convenable. UN 28- وشدد المقرر الخاص مراراً وتكراراً على أن الأهداف الإنمائية للألفية تمثل فرصة سانحة لكفالة إعمال حقوق المرأة بأكملها، بما في ذلك حقها في السكن اللائق.
    En 1840, les Maoris et le prédécesseur du Gouvernement néo-zélandais, la Couronne britannique, ont signé le Traité de Waitangi qui énonçait les droits des Maoris, y compris leur droit à l'autodétermination et leur droit de contrôler les pêches tribales. UN وفي عام 1840، وقع شعب الماوري وسلف حكومة نيوزيلندا، وهو التاج البريطاني، معاهدة وايتانغي التي أكدت حقوق الماوري بما فيها حقهم في تقرير المصير وحقهم في السيطرة على مصائد الأسماك القبلية.
    Le Viet Nam est partisan de la prompte réalisation d'un règlement global, juste et durable de nature à garantir les droits inaliénables du peuple palestinien, y compris leur droit à disposer d'eux-mêmes et à avoir leur propre État. UN وتؤيد فييت نام التوصل في وقت مبكر إلى تسوية شاملة وعادلة ودائمة تضمن الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني، بما في ذلك حقه في تقرير المصير وإقامة دولته.
    130. La politique d'hostilité, d'embargo et d'agression menée par les gouvernements successifs des États-Unis contre Cuba a sérieusement entravé la pleine jouissance des droits de l'homme et des libertés fondamentales des Cubains, y compris leur droit à la vie, à la paix, à l'autodétermination et au développement. UN 130- وما انفكّت سياسة العداء والحصار والعدوان لحكومات الولايات المتحدة المتعاقبة تجاه كوبا تشكل عائقاً خطيراً يحول دون تمتع الكوبيين تمتعاً كاملاً بحقوق الإنسان والحريات الأساسية، بما فيها الحق في الحياة، والسلم، وتقرير المصير والرُقي.
    La MANUTO a noté qu'au Timor-Leste, la situation après le conflit restait problématique et avait de profondes répercussions sur les droits des femmes et des enfants, y compris leur droit à la justice pour des violations passées de leurs droits fondamentaux et leur accès à une protection au regard de la loi, notamment celle accordée aux victimes de la violence familiale. UN وذكرت البعثة أن الوضع ما بعد الصراع في تيمور ليشتي لا يزال ينطوي على تحديات تترتب عليها آثار خطيرة على حقوق المرأة والطفل، بما في ذلك حقوقهم في العدالة لإنصافهم مما تعرضوا له من انتهاكات حقوق الإنسان في الماضي، وحمايتهم حاليا بموجب القانون، بما في ذلك حماية ضحايا العنف المنزلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more