"y compris leur droit de" - Translation from French to Arabic

    • بما في ذلك حقها في
        
    • بما في ذلك حقهم في
        
    • بما يشمل حقهم في
        
    Réaffirmant que la souveraineté et l’intégrité territoriale de tous les États, y compris leur droit de maîtriser les flux migratoires, doivent être respectées, UN وإذ يعيد تأكيد احترام سيادة جميع الدول وسلامة أراضيها، بما في ذلك حقها في مراقبة تدفقات الهجرة اليها،
    Réaffirmant le respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de tous les États, y compris leur droit de contrôler les courants d'immigration, UN وإذ يؤكد مجددا احترام سيادة جميع الدول وسلامتها اﻹقليمية، بما في ذلك حقها في السيطرة على تدفقات الهجرة،
    Réaffirmant le respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de tous les États, y compris leur droit de contrôler les courants d'immigration, UN وإذ يؤكد مجددا احترام سيادة جميع الدول وسلامتها اﻹقليمية، بما في ذلك حقها في السيطرة على تدفقات الهجرة،
    Le Comité recommande que l'État partie informe tous les détenus des droits que leur reconnaît la loi, y compris leur droit de solliciter l'aide d'un conseil. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُعلم جميع المحتجزين بحقوقهم القانونية، بما في ذلك حقهم في الحصول على محامٍ.
    La Constitution continue de veiller à l'exercice du droit à l'autodétermination des autochtones fidjiens et rotumans, y compris leur droit de conserver un système d'administration distinct pour veiller à leurs intérêts et à leur bien-être. UN وما زال الدستور يجسد كامل الحق في تقرير المصير للفيجيين اﻷصليين وشعب الروتومان، بما في ذلك حقهم في الاحتفاظ بنظام إداري منفصل لحماية مصالحهم ورفاههم.
    Rappelant que c'est aux États qu'il incombe au premier chef de promouvoir et de protéger les droits de l'homme, notamment ceux des personnes appartenant à des minorités religieuses, y compris leur droit de pratiquer leur culte ou de manifester leur conviction en toute liberté, UN وإذ تشير إلى أن الدول مسؤولة في المقام الأول عن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك حقوق الإنسان الواجبة للأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية، بما يشمل حقهم في ممارسة دينهم أو معتقدهم بحرية،
    Réaffirmant le respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de tous les États, y compris leur droit de contrôler les courants d'immigration, UN وإذ يؤكد مجددا احترام سيادة جميع الدول وسلامتها اﻹقليمية، بما في ذلك حقها في السيطرة على تدفقات الهجرة،
    Il exhorte toutes les parties bosniaques à respecter strictement les droits des membres de toutes les communautés, y compris leur droit de rester ou de regagner leurs foyers en toute sécurité. UN ويحث المجلس جميع اﻷطراف البوسنية على الاحترام الكامل لحقوق جميع الطوائف بما في ذلك حقها في البقاء حيث هي أو في العودة إلى مواطنها بسلام.
    Il exhorte toutes les parties bosniaques à respecter strictement les droits des membres de toutes les communautés, y compris leur droit de rester ou de regagner leurs foyers en toute sécurité. UN ويحث المجلس جميع اﻷطراف البوسنية على الاحترام الكامل لحقوق جميع الطوائف بما في ذلك حقها في البقاء حيث هي أو في العودة الى مواطنها بسلام.
    Réaffirmant que la souveraineté et l'intégrité territoriale de tous les États, y compris leur droit de contrôler leurs propres frontières, doivent être respectés, UN وإذ تؤكد مجددا ضرورة احترام سيادة جميع الدول وسلامتها اﻹقليمية، بما في ذلك حقها في السيطرة على حدودها،
    Réaffirmant que la souveraineté et l'intégrité territoriale de tous les États, y compris leur droit de contrôler leurs propres frontières, doivent être respectés, UN وإذ تؤكد مجددا احترام سيادة جميع الدول وسلامتها اﻹقليمية، بما في ذلك حقها في السيطرة على حدودها،
    Réaffirmant le respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de tous les États, y compris leur droit de contrôler leurs propres frontières, UN " وإذ يؤكد مجددا احترام سيادة جميع الدول وسلامتها الاقليمية، بما في ذلك حقها في السيطرة على حدودها،
    [o) Réaffirmant le respect de la souveraineté et de l’intégrité territoriale de tous les États, y compris leur droit de maîtriser les flux migratoires,] UN ])س( واذ تعيد التأكيد على احترام سيادة جميع الدول وحرمتها الاقليمية، بما في ذلك حقها في ضبط تدفقات الهجرة،[
    Le rôle de l'Office sera essentiel jusqu'à ce qu'une solution juste et durable au sort des réfugiés soit trouvée, y compris leur droit de retour et une compensation équitable. UN وسيكون دور الوكالة ضروريا حتى يتم التوصل إلى حل عادل ودائم لمحنة اللاجئين، بما في ذلك حقهم في العودة والحصول على تعويض عادل.
    En ce moment crucial de l'histoire du peuple palestinien, nous réaffirmons la responsabilité qui incombe à la communauté internationale d'appuyer les droits inaliénables des Palestiniens, y compris leur droit de retourner dans leurs foyers et leur droit à l'autodétermination, qui englobe le droit d'avoir leur propre État indépendant sur leur sol national, avec Al-Qods-al-Sharif pour capitale. UN أثناء هذه اللحظات الحاسمة من تاريخ الشعب الفلسطيني، نؤكد على مسؤولية المجتمع الدولي في تأييد الحقوق الوطنية الثابتة للفلسطينيين، بما في ذلك حقهم في العودة إلى ديارهم والحق في تقرير المصير، والحق في دولتهم المستقلة الخاصة بهم فوق ترابهم الوطني، دولتهم التي تكون عاصمتها القدس الشريف.
    25) Le Comité s'inquiète que de nombreuses organisations et défenseurs des droits de l'homme ne peuvent exercer librement leurs activités, y compris leur droit de manifester pacifiquement, et sont souvent victimes de harcèlement et d'intimidation de la part des agents de l'État (art. 9, 21 et 22 du Pacte). UN 25) ويساور اللجنة قلق لعدم تمكن العديد من منظمات حقوق الإنسان والمدافعين عن حقوق الإنسان من ممارسة أنشطتهم بحرية، بما في ذلك حقهم في التظاهر السلمي، فضلاً عن كونهم غالباً ما يقعون ضحايا المضايقات والتخويف على يد أعوان الدولة (المواد 9 و21 و22 من العهد).
    20) Le Comité est préoccupé du fait que plusieurs organisations et défenseurs des droits de l'homme ne puissent exercer librement leurs activités, y compris leur droit de manifester pacifiquement, et soient victimes de harcèlement et d'intimidation, et même parfois d'arrestations (art. 9, 19, 21 et 22 du Pacte). UN 20) وتعرب اللجنة عن قلقها لعدم تمكن العديد من منظمات حقوق الإنسان والمدافعين عن حقوق الإنسان من ممارسة أنشطتهم بحرية بما في ذلك حقهم في التظاهر سلمياً ولوقوعهم ضحايا للمضايقات والترهيب وحتى الاعتقال في بعض الأحيان. (المواد 9 و19 و21 و22 من العهد).
    Le HautCommissaire souhaite également que les droits des personnes déplacées à déterminer, librement et en connaissance de cause, si, quand et où elles souhaitent partir, y compris leur droit de retourner chez elles en toute sécurité et dans le respect de leur dignité, guident toutes les actions de planification et d'assistance menées pendant la transition d'une situation d'urgence humanitaire au relèvement rapide du pays. UN كما تدعو المفوضة السامية إلى أن تسترشد جميع عمليات التخطيط والمساعدة أثناء الانتقال من حالة الطوارئ الإنسانية إلى مرحلة الانتعاش الأولي، بحقوق المشردين داخلياً في أن يقرروا بحرية وعن دراية ما إذا كانوا يرغبون في الانتقال وفي أن يحددوا موعد انتقالهم والمكان الذي ينتقلون إليه، بما في ذلك حقهم في العودة إلى ديارهم بأمان وكرامة.
    f) De fournir aux mineurs étrangers non accompagnés des informations sur les droits que la législation espagnole et le droit international leur garantissent, y compris leur droit de demander l'asile; UN (و) تزويد الأطفال الأجانب غير المصحوبين بمعلومات عن الحقوق التي ينص عليها القانون الإسباني والدولي، بما في ذلك حقهم في طلب اللجوء؛
    Rappelant que c'est aux États qu'il incombe au premier chef de promouvoir et de protéger les droits de l'homme, notamment ceux des personnes appartenant à des minorités religieuses, y compris leur droit de pratiquer leur religion ou de manifester leur conviction en toute liberté, UN وإذ تشير إلى أن الدول مسؤولة في المقام الأول عن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك حقوق الإنسان للأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية، بما يشمل حقهم في ممارسة دينهم أو معتقدهم بحرية،
    Rappelant que c'est aux États qu'il incombe au premier chef de promouvoir et de protéger les droits de l'homme, notamment ceux des personnes appartenant à des minorités religieuses, y compris leur droit de pratiquer leur culte ou de manifester leur conviction en toute liberté, UN وإذ تشير إلى أن الدول مسؤولة في المقام الأول عن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك حقوق الإنسان الواجبة للأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية، بما يشمل حقهم في ممارسة دينهم أو معتقدهم بحرية،
    Rappelant que c'est aux États qu'il incombe au premier chef de promouvoir et de protéger les droits de l'homme, notamment ceux des personnes appartenant à des minorités religieuses, y compris leur droit de pratiquer leur religion ou de manifester leur conviction en toute liberté, UN وإذ تشير إلى أن الدول مسؤولة في المقام الأول عن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك حقوق الإنسان للأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية، بما يشمل حقهم في ممارسة دينهم أو معتقدهم بحرية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more