"y compris par le biais de" - Translation from French to Arabic

    • بما في ذلك من خلال
        
    • بما في ذلك عن طريق
        
    • وذلك بطرق منها
        
    • بما في ذلك ما يتم من خلال
        
    • بما في ذلك عبر
        
    • بسبل من بينها استخدام
        
    • بعدة وسائل منها وضع تدابير
        
    • بسبل منها استخدام الدولة الطرف
        
    La communauté internationale doit s'engager sincèrement à aider les pays en développement à réaliser les Objectifs du Millénaire, y compris par le biais de l'APD. UN ودعا المجتمع الدولي إلى بذل جهود مخلصة لتمكين البلدان النامية من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك من خلال المساعدة الإنمائية الرسمية.
    :: Coopération avec le pays d'accueil pour la mise en place des mesures de sécurité, y compris par le biais de l'assistance technique et de la formation. UN :: التعاون مع الدول المضيفة في توفير التدابير الأمنية، بما في ذلك من خلال تقديم المساعدة التقنية والتدريب.
    Depuis le début de la crise à Gaza, l'ONU n'a épargné aucun effort pour mettre fin à la violence, y compris par le biais de mon engagement personnel. UN ٢٣ - ومنذ بداية الأزمة في غزة، لم تدخر الأمم المتحدة أي جهد ممكن، بما في ذلك من خلال جهودي الشخصية، من أجل إنهاء العنف.
    :: Coopération avec le pays d'accueil pour la mise en place des mesures de sécurité, y compris par le biais de l'assistance technique et de la formation. UN :: كفالة التعاون مع الدولة المضيفة في توفير التدابير الأمنية، بما في ذلك عن طريق المساعدة التقنية والتدريب.
    - Les mesures prises pour assurer une évaluation périodique des progrès réalisés dans l'application de la Convention aux niveaux national, régional et local et, le cas échéant, aux niveaux fédéral et provincial, y compris par le biais de rapports périodiques du gouvernement au Parlement. UN الخطوات المتخذة لضمان إجراء تقييم دوري للتقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية على الصعد الوطنية والإقليمية والمحلية، وعلى الصعيد الاتحادي وصعيد المقاطعات حسب الاقتضاء، بما في ذلك عن طريق إعداد أي تقرير دوري تقدمه الحكومة إلى البرلمان.
    Le Directeur de la Division des relations extérieures souligne l'importance des contributions non affectées et d'un financement prévisible, y compris par le biais de contributions pluriannuelles. UN وشدد مدير شعبة العلاقات الخارجية على أهمية المساهمات غير المخصصة وأهمية وجود تمويل يمكن التنبؤ به، بما في ذلك من خلال المساهمات المتعددة السنوات.
    Il faut stimuler la demande en services d'assainissement, y compris par le biais de campagnes d'information destinées à promouvoir la participation populaire et à mieux sensibiliser les populations aux avantages de l'assainissement. UN ويجب رفع الطلب على خدمات التصحاح، بما في ذلك من خلال القيام بأنشطة اتصالية ترمي إلى تعزيز المشاركة الشعبية ورفع تقدير مزايا التصحاح البيئي.
    Dans la section sur les sciences de la mer, le projet de résolution souligne qu'il importe d'accroître la compréhension scientifique de l'interface entre les océans et l'atmosphère, y compris par le biais de la participation aux programmes d'observation des océans et aux systèmes d'information géographique. UN ويؤكد الفرع الخاص بالعلوم البحرية على أهمية زيادة الفهم العلمي للتفاعل بين المحيطات والغلاف الجوي، بما في ذلك من خلال المشاركة في برامج مراقبة المحيطات ونظم المعلومات الجغرافية.
    Des programmes nationaux devaient être mis en œuvre pour libérer la planète des substances appauvrissant la couche d'ozone et donner aux autorités douanières davantage d'occasions d'agir, y compris par le biais de campagnes d'information. UN وينبغي تطبيق برامج وطنية لتخليص العالم من المواد المستنفدة للأوزون وزيادة فرص سلطات الجمارك في أداء عملها، بما في ذلك من خلال حملات التوعية.
    Il est fondamental que le Conseil de sécurité ne se limite pas à la rhétorique et qu'il assume pleinement ses responsabilités, y compris par le biais de mécanismes qui garantissent la mise en oeuvre des décisions adoptées. UN من الأمور الحيوية ألا يقصر مجلس الأمن نفسه على الخطب البلاغية وأن يضطلع بمسؤولياته بشكل تام، بما في ذلك من خلال الآليات التي يمكن أن تضمن تنفيذ القرارات المتخذة.
    Nous encourageons la coopération Sud-Sud, y compris par le biais de la coopération triangulaire, pour faciliter les échanges de vues sur les stratégies, pratiques et expériences qui ont fait leurs preuves et l'extension des projets. UN ونشجع إقامة تعاون بين بلدان الجنوب، بما في ذلك من خلال التعاون الثلاثـي، بغية تيسير تبادل وجهات النظر بشأن الاستراتيجيات والممارسات والخبرات الناجحة وتكرار المشاريع.
    Cinquièmement, il y a le diktat, qui signifie la promotion de priorités et d'objectifs nationaux par l'imposition à autrui de certaines politiques, y compris par le biais de l'application extraterritoriale de lois nationales. UN خامسا، هناك اﻹمـــلاء ويتمثل فــــي تشجيع المخططــــات المحلية واﻷولويـــات الوطنيــة بإملاء السياسات على اﻵخرين بما في ذلك عن طريق تطبيق التشريعات الداخلية خارج حدود الدولة.
    - Les mesures prises pour assurer une évaluation périodique des progrès réalisés dans l'application de la Convention aux niveaux national, régional et local et, le cas échéant, aux niveaux fédéral et provincial, y compris par le biais de rapports périodiques du gouvernement au Parlement. UN الخطوات المتخذة لضمان إجراء تقييم دوري للتقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية على الصعد الوطنية واﻹقليمية والمحلية، وعلى الصعيد الاتحادي وصعيد المقاطعات حسب الاقتضاء، بما في ذلك عن طريق إعداد أي تقرير دوري تقدمه الحكومة إلى البرلمان.
    Toutes les dispositions législatives contraires à ce principe, comme celles qui autorisent l'isolement ou le traitement forcé dans les établissements de santé mentale, y compris par le biais de la tutelle et autres régimes de prise de décisions au nom d'autrui, doivent être modifiées. UN ويجب مراجعة أية أحكام قانونية تتنافى مع ذلك، كالأحكام التي تتيح الحبس أو العلاج الإلزامي في أماكن الصحة العقلية، بما في ذلك عن طريق الوصاية وغيرها من بدائل اتخاذ القرارات.
    Les stratégies doivent être conçues selon une approche systémique qui prévoie le renforcement des facteurs de protection et l'atténuation des facteurs de risque dans le cadre d'une action coordonnée, y compris par le biais de normes sociales, de lois, de politiques et de services appropriés. UN كما يتعين أن تتبع الاستراتيجيات نهجا شاملا وأن تتوخى التعزيز المنسق للعوامل الوقائية وتخفيف حدة عوامل الخطر، بما في ذلك عن طريق الأعراف الاجتماعية والسياسات والقوانين والخدمات.
    La collaboration est essentielle pour aider les pays de réinstallation nouveaux et traditionnels à élaborer des programmes d'accueil et d'intégration plus durables en faveur des réfugiés réinstallés, y compris par le biais de dispositifs de jumelage. UN وكان التعاون أساسياً في مساعدة بلدان إعادة التوطين الجديدة والتقليدية على وضع برامج أكثر استدامة لاستقبال وإدماج اللاجئين المعاد توطينهم، بما في ذلك عن طريق ترتيبات التوأمة.
    L'ensemble de ces activités est pleinement intégré aux programmes nationaux et régionaux de l'UNODC, y compris par le biais de ses 25 bureaux locaux. UN وتندمج هذه الإجراءات اندماجا تاما في البرامج الإقليمية والوطنية للمكتب، بما في ذلك عن طريق مكاتبه الميدانية البالغ عددها 25 مكتبا.
    Notant la diversité des mesures importantes prises par les Parties, dans le cadre de la Convention ou non, ainsi que des partenariats qu'elles ont constitués, qui contribuent au développement, au transfert et au déploiement d'écotechnologies, y compris par le biais de programmes communs de recherchedéveloppement, UN وإذ يلاحظ مجموعة الإجراءات المتخذة والشراكات الهامة التي أقامتها الأطراف ضمن إطار الاتفاقية وخارجه والتي تُساهم في تطوير ونقل ونشر التكنولوجيات السليمة بيئياً، وذلك بطرق منها برامج البحث والتطوير المشتركة،
    Un nombre convenu de pays ayant engagé des réformes législatives pour renforcer les droits d'accès de la femme à la propriété, y compris par le biais de l'héritage. UN عدد متفق عليه من البلدان التي تسن إصلاحات قانونية لتمكين المرأة بحقوق الأرض والممتلكات، بما في ذلك ما يتم من خلال الميراث.
    Tout aussi important était le rôle du secteur privé dans le développement et l'entretien de l'infrastructure de transport, y compris par le biais de partenariats public-privé. UN ومن المهم أيضاً دور القطاع الخاص في بناء وصيانة الهياكل الأساسية للنقل، بما في ذلك عبر إقامة الشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    Les centres d'information établiront des liens plus étroits avec les organisations éducatives afin de toucher les étudiants, y compris par le biais de l'Internet et de vidéoconférences là où ces moyens sont disponibles. UN وستقيم المراكز روابط أوثق مع المنظمات التعليمية من أجل الوصول إلى الطلاب، بسبل من بينها استخدام الإنترنت والتداول عن طريق استخدام الفيديو، حيثما توفر ذلك.
    j) De prévenir la violence et les abus contre les enfants souffrant de maladie mentale ou de toxicomanie, y compris par le biais de traitements et autres mesures visant à prévenir l'automutilation. UN (ي) منع ممارسة العنف ضد الأطفال المصابين بأمراض عقلية أو المدمنين، ومنع الإساءة إليهم، بعدة وسائل منها وضع تدابير علاجية وتدابير أخرى تمنعهم من إيذاء أنفسهم.
    16. Le Comité s'inquiète de ce que l'ensemble des textes législatifs relevant de l'Action d'urgence dans le Territoire du Nord continuent d'opérer des discriminations en fonction de la race, y compris par le biais de < < mesures spéciales > > . UN 16- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن مجموعة التشريعات المعتمدة في إطار خطة الاستجابة إلى الطوارئ في الإقليم الشمالي ما زالت تميّز بين الأفراد على أساس العرق، بسبل منها استخدام الدولة الطرف ما يُسمى " التدابير الخاصة " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more