"y mettre fin" - Translation from French to Arabic

    • إنهائها
        
    • وضع حد لتلك
        
    • إنهائه
        
    • وقفه
        
    • وضع حد لهذه
        
    • وقفها
        
    • وضع حد لها
        
    • ينهيه بإخطار كتابي
        
    • إنهاءها
        
    • العرض باعتزامها إنهاء
        
    • باعتزامها إنهاء المفاوضات
        
    • إنهاء ولاية البعثة
        
    • إنهاؤه
        
    • لإنهائه
        
    • لوضع حد لها
        
    Le Groupe de travail recommande que les critères suivants président à toute décision de créer des mandats, de les fusionner ou d'y mettre fin : UN ويوصي الفريق أن تشمل المعايير التي تطبق عند إسناد الولايات أو توحيدها أو إنهائها ما يلي:
    Je demande au Gouvernement et aux dirigeants politiques de rester vigilants et de prendre toute mesure nécessaire pour y mettre fin. UN وأدعو الحكومة والزعماء السياسيين إلى التزام اليقظة واتخاذ الإجراءات اللازمة من أجل وضع حد لتلك الأنشطة.
    Nous sommes réunis ici aujourd'hui pour nous souvenir de ceux qui ont été victimes de l'esclavage et honorer tous ceux qui ont contribué à y mettre fin. UN ونجتمع هنا اليوم لنتذكر من عانوا من الرق ولنكرم كل من ساهم في إنهائه.
    Ces activités sont illégales aux termes du droit international et il convient d'y mettre fin. UN وهذا النشاط الاستيطاني غير مشروع بموجب القانون الدولي وينبغي وقفه.
    Les membres du Conseil ont énergiquement condamné les actes de violence et exhorté leurs auteurs à y mettre fin. UN وأدان أعضاء المجلس بشدة أعمال العنف وناشدوا كل الذين ارتكبوها وضع حد لهذه الأعمال.
    L'Attorney général aura le pouvoir de décider et d'engager des poursuites pénales, de les continuer et d'y mettre fin. UN وينبغي أن يتمتع النائب العام بسلطات تخوله تحريك الدعوى الجنائية ومباشرتها وتولي مسؤوليتها والاستمرار فيها أو وقفها.
    Le Groupe de travail recommande que les critères suivants président à toute décision de créer des mandats, de les fusionner ou d'y mettre fin : UN ويوصي الفريق أن تشمل المعايير التي تطبق عند إسناد الولايات أو توحيدها أو إنهائها ما يلي:
    Examinez vos pratiques et essayez d'y mettre fin dans l'intérêt de la paix dans la région. UN انظروا إلى ممارساتكم وأعملوا على إنهائها لمصلحة السلام في المنطقة.
    Dans ses décisions, la Cinquième Commission a réaffirmé que le Secrétaire général n'était pas habilité à réduire des programmes et des activités prescrits ou à y mettre fin. UN وأكدت قرارات اللجنة الخامسة من جديد أن اﻷمين العام لا يتمتع بسلطة وقف البرامج واﻷنشطة المأذون بها أو إنهائها.
    4. Condamne tous les actes de violence, en particulier ceux qui sont commis contre la Force, et demande instamment aux parties d'y mettre fin; UN ٤ - يدين جميع أعمال العنف التي ترتكب، ولا سيما ضد القوة، ويحث اﻷطراف على وضع حد لتلك اﻷعمال؛
    4. Condamne tous les actes de violence, en particulier ceux qui sont commis contre la Force, et demande instamment aux parties d'y mettre fin; UN ٤ - يدين جميع أعمال العنف التي ترتكب، ولا سيما ضد القوة، ويحث اﻷطراف على وضع حد لتلك اﻷعمال؛
    Si de nombreuses délégations se félicitent des mesures prises pour alléger le bouclage, les Maldives condamnent le bouclage et demandent à Israël d'y mettre fin. UN ومع أن العديد من الوفود ترحب بتخفيف الحصار، فإن ملديف تدين الحصار نفسه وتدعو إسرائيل إلى إنهائه.
    La principale particularité de cet accord est une plus grande souplesse pour ce qui est d'y mettre fin. UN والسمة الرئيسية التي يتسم بها هذا الاتفاق هي وجود مرونة أكبر بشأن إنهائه.
    Personne ni aucune force ne pourra rien y changer ou y mettre fin. UN ولا يستطيع أحد ولا أي قوة تغيير هذا الطموح أو وقفه.
    Cette spirale d'essais nucléaires menace fortement la paix et la sécurité internationales et il faut absolument y mettre fin. UN ولولب التجارب النووية يهدد بشكل خطير السلم واﻷمن الدوليين ولا بد من وقفه تماماً.
    iv) Attirer l'attention du gouvernement sur les situations de violations des droits de l'homme dans tout le pays, lui proposer toutes initiatives tendant à y mettre fin et, le cas échéant, émettre un avis sur les positions et réactions du gouvernement; UN `٤` استرعاء نظر الحكومة إلى حالات انتهاك حقوق اﻹنسان في أي جزء من البلد وتقديم مقترحات إليها تتعلق بمبادرات رامية إلى وضع حد لهذه الحالات وعند الاقتضاء، إبداء الرأي بشأن موقف الحكومة وردود فعلها؛
    La FINUL a protesté contre toutes les violations aériennes et demandé à Israël d'y mettre fin immédiatement. UN واحتجت القوة المؤقتة على جميع الانتهاكات الجوية، وطلبت من إسرائيل وقفها فورا.
    L'Organisation des Nations Unies doit assumer ses responsabilités et agir pour y mettre fin. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تتحمل مسؤولياتها وأن تعمل على وضع حد لها.
    Le Conseil peut suspendre le présent contrat ou y mettre fin, sans préjudice de tous autres droits que l'Autorité peut avoir, dans l'un quelconque des cas ci-après : UN 21-1 يجوز للمجلس أن يعلّق هذا العقد أو ينهيه بإخطار كتابي يتضمن بيانا بأسباب اتخاذ ذلك الإجراء، دون أن يمس ذلك أي حق من الحقوق الأخرى التي قد تكون للسلطة، في أي من الحالات التالية:
    Nous savons tous qu'il faut des hommes braves pour commencer une guerre, mais des hommes d'État pour y mettre fin. UN ونعلم جميعا أن الأمر يستلزم رجالا شجعانا لبدء حرب، ولكن إنهاءها يتطلب رجال دولة.
    2. Si l'autorité contractante se rend compte que les négociations avec le soumissionnaire invité n'aboutiront pas à un contrat de concession, elle informe ce dernier de son intention d'y mettre fin et lui accorde un délai raisonnable pour présenter sa meilleure offre définitive. UN " 2- إذا ظهر بوضوح للسلطة المتعاقدة أن المفاوضات مع مقدم العرض المدعو للتفاوض لن تؤدي إلى إبرام عقد الامتياز، فعليها أن تعلم مقدم العرض باعتزامها إنهاء المفاوضات وأن تعطيه وقتا معقولا لصوغ أفضل عرض نهائي لديه.
    Il l'a ensuite prorogé dans d'autres résolutions, avant d'y mettre fin à compter du 31 juillet 2008 par sa résolution 1827 (2008). UN وقرر مجلس الأمن في قراره 1827 (2008) إنهاء ولاية البعثة اعتبارا من 31 تموز/ يوليه 2008.
    Dans la mesure où elle se produit en dehors du cadre légal, il faut y mettre fin. UN وما دام التجنيد اﻹجباري يتم خارج إطار القانون فإنه ينبغي إنهاؤه.
    Faire participer des hommes à la lutte contre cette violence est essentiel pour y mettre fin. UN وإشراك الرجل في التصدي لهذا العنف أمر بالغ الأهمية لإنهائه.
    Bien que Chypre ait dénoncé cette pratique aussi bien oralement que par écrit, rien n'a été fait pour y mettre fin. UN وبالرغم من أن وفده قد اعترض على هذه الممارسة شفويا وتحريريا على السواء، فإنه لم يُتخذ أي إجراء لوضع حد لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more