"y pénétrer" - Translation from French to Arabic

    • دخولها
        
    • المنطقة إبعاداً فعلياً
        
    • دخوله
        
    • فيها بوجود
        
    • تلك المناطق إبعاداً فعلياً
        
    • بدخولها
        
    • اقتحامها
        
    • الدخول الى هناك
        
    • بدخوله
        
    • مرورهم العابر
        
    Toute cette zone a été clôturée pour empêcher efficacement les civils et les animaux domestiques d'y pénétrer. UN ويشير الطلب كذلك إلى تسييج المنطقة بأكملها لضمان الاستبعاد الفعلي للمدنيين والحيوانات الأليفة من دخولها.
    Ils sont allés sur la colline de Hilat Al-Adra où des colons essayaient de s'emparer de terres appartenant à un Palestinien et d'empêcher ce dernier d'y pénétrer. UN وزار أعضاء المجلس خلة العذراء حيث كان المستوطنون يحاولون وضع يدهم على أرض يملكها فلسطيني ومنع مالكها من دخولها.
    de manière à empêcher effectivement les civils d'y pénétrer. UN بما يكفل إبعاد المدنيين عن المنطقة إبعاداً فعلياً.
    Tous les champs de mines posés sur le territoire contrôlé par la partie concernée devraient être surveillés par un personnel autorisé, militaire ou autre, ou protégés par une clôture ou d'autres moyens, afin d'empêcher effectivement les civils d'y pénétrer. UN ينبغي أن تراقَب حقول الألغام، الواقعة في إقليم يخضع لسيطرة الطرف المعني، من جانب الأفراد العسكريين أو آخرين مصرح لهم بمراقبتها، أو أن تُحمى بسياج أو بوسائل أخرى، بما يكفل إبعاد المدنيين عن المنطقة إبعاداً فعلياً.
    À cette occasion, il a constaté de l'extérieur les dégâts causés à sa maison, mais n'a pas pu y pénétrer car il était en service. UN وفي ذلك الوقت، شاهد صاحب المطالبة الأضرار التي أصابت بيته من الخارج، لكنه لم يتمكن من دخوله لأنه كان في الخدمة.
    Aucun personnel militaire autre que celui de la FNUOD n'est autorisé à y pénétrer. UN ولا يسمح فيها بوجود أي قوات عسكرية غير قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك.
    31. L'État devrait marquer le périmètre de tous les champs de MAMAP et fermer ceuxci par une clôture dès que possible après un conflit, de manière à empêcher effectivement les civils ainsi que le personnel et les véhicules de missions humanitaires d'y pénétrer. UN 31- ينبغي تعليم حدود جميع الحقول المزروعة بالألغام غير الألغام المضادة للأفراد ووضع سياج حولها في أقرب وقت ممكن بعد نهاية النزاع، بصورة تضمن إبعاد المدنيين والعاملين في المجال الإنساني وسياراتهم عن تلك المناطق إبعاداً فعلياً.
    Les centres ont été ouverts à l'inspection internationale et des dizaines de personnalités officielles et de représentants de la presse ont été autorisés à y pénétrer pour observer les détenus, assis par terre sur des couvertures à l'intérieur de gymnases. UN وفُتحت هذه المراكز للتفتيش الدولي وسُمح لعشرات من المسؤولين وممثلي الصحافة بدخولها لمشاهدة المحتجزين الذين جمعوا على بطانيات فرشت على أرض قاعة لﻷلعاب الرياضية.
    Aux termes de la Convention, lorsque la présence de mines antipersonnel est avérée ou soupçonnée dans une zone donnée, les États parties doivent prendre des mesures pour empêcher les civils d'y pénétrer jusqu'à ce qu'elle ait été déminée. UN تنص الاتفاقية على أن تقوم الدول الأطراف، بمجرد تحديد منطقة ما بوصفها تحتوي، أو قد تحتوي، على ألغام مضادة للأفراد، باتخاذ الإجراءات الضرورية لكفالة منع المدنيين من دخولها إلى حين تطهيرها.
    L'article 37 de la Loi fondamentale de l'Arabie saoudite stipule que le domicile est inviolable et qu'il est interdit d'y pénétrer sans la permission du propriétaire. UN وتنص المادة 37 من النظام الأساسي للمملكة العربية السعودية على ما يلي: إن البيوت لها حرمتها. ولا يجوز دخولها بدون إذن من أصحابها.
    Le commerce de tels spécimens s'articule autour d'un système de permis et de certificats qui peuvent être délivrés pour autant que certaines conditions soient satisfaites et qui doivent être présentés avant que les spécimens ne soient autorisés à quitter un pays ou à y pénétrer. UN ويرتكز الاتجار بهذه العينات على نظام لمنح التراخيص والشهادات، التي يمكن إصدارها إذا استُوفيِت شروط معينة، والتي يجب الإدلاء بها قبل السماح بمغادرة شحنات العينات لبلد ما أو دخولها إليه.
    Il est interdit de les surveiller, d'y pénétrer ou d'y effectuer une perquisition sans mandat judiciaire dûment émis conformément aux dispositions de la loi. UN " للمساكن حرمة، فلا تجوز مراقبتها أو دخولها أو أو تفتيشها إلا بأمر قضائي مسببا ووفقا لأحكام القانون.
    12. Les champs de mines découverts sont fermés par une clôture et marqués afin d'empêcher les hommes de troupe et les civils d'y pénétrer. UN 12- وتغلَق حقول الألغام المكتشَفة بسياج وتعلَّم حتى يُمنع أفراد القوات والمدنيون من دخولها.
    En outre, dans la mesure du possible, ils doivent être sécurisés, surveillés par du personnel autorisé, militaire ou autre, et protégés par une clôture ou d'autres moyens, de manière à empêcher effectivement les civils d'y pénétrer; UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي، قدر المستطاع، تأمين هذه الحقول ووضعها تحت مراقبة الأفراد العسكريين أو آخرين مصرح لهم بمراقبتها، وحمايتها بسياج أو بوسائل أخرى بما يكفل إبعاد المدنيين عن المنطقة إبعاداً فعلياً.
    Tous les champs de mines posés sur le territoire contrôlé par la partie concernée devraient être surveillés par un personnel autorisé, militaire ou autre, ou protégés par une clôture ou d'autres moyens, afin d'empêcher effectivement les civils d'y pénétrer. UN ينبغي أن تراقَب جميع حقول الألغام، الواقعة في إقليم يخضع لسيطرة الطرف المعني، من جانب الأفراد العسكريين أو آخرين مصرح لهم بمراقبتها، أو أن تُحمى بسياج أو بوسائل أخرى، بما يكفل إبعاد المدنيين عن المنطقة إبعاداً فعلياً.
    Les parties à un conflit devraient veiller, dans la mesure du possible, à ce que tous les champs de mines dont elles ont connaissance à ce moment et qui ont été posés sur le territoire qu'elles contrôlent soient surveillés par du personnel autorisé, militaire ou autre, ou protégés par une clôture ou d'autres moyens, afin d'empêcher effectivement les civils d'y pénétrer. UN ينبغي لأطراف النـزاع أن تكفل، قدر المستطاع، وضع جميع حقول الألغام التي لها علم بها آنذاك والتي تقع داخل إقليم خاضع لسيطرتها، تحت مراقبة الأفراد العسكريين أو آخرين مصرح لهم بمراقبتها، أو حماية هذه الحقول بسياج أو بوسائل أخرى، بما يكفل إبعاد المدنيين عن المنطقة إبعاداً فعلياً.
    ii) Tous les champs de mines se trouvant sur le territoire contrôlé par la partie concernée devraient, à la première occasion et dans la mesure du possible, être sécurisés et surveillés par du personnel autorisé, militaire ou autre, ou protégés par une clôture ou d'autres moyens, afin d'empêcher effectivement les civils d'y pénétrer. UN `2` ينبغي، في أقرب فرصة وقدر الإمكان، تأمين جميع حقول الألغام الواقعة داخل إقليم يخضع لسيطرة الطرف المعني، ووضعها تحت مراقبة الأفراد العسكريين أو آخرين مصرح لهم بمراقبتها، أو حمايتها بسياج أو بوسائل أخرى، بما يكفل إبعاد المدنيين عن المنطقة إبعاداً فعلياً.
    Les soldats ont été débordés par la foule à proximité du lieu saint, mais ont réussi à empêcher quiconque d'y pénétrer. UN ولم يتمكن الجنود من منع الجماهير من الاقتراب من المكان المقدس ولكنهم تمكنوا من منع أي شخص من دخوله.
    Nul ne peut y pénétrer, ni y procéder à des recherches ou à une perquisition sans autorisation de la personne qui l'habite ou sans mandat de justice, sauf en cas de flagrant délit ou de danger imminent d'infraction. UN ولا يجوز ﻷحد دخوله أو إجراء أية تحقيقات أو تسجيلات فيه بدون إذن من الشخص الذي يسكنه وبدون أمر من محكمة، فيما عدا في حالة التلبس أو في حالة وجود خطر جدي لارتكاب جريمة.
    Aucun personnel militaire autre que celui de la FNUOD n'est autorisé à y pénétrer. UN ولا يسمح فيها بوجود أي قوات عسكرية غير قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك.
    b) Des MAMAP équipées de dispositifs de mise à feu sensibles ou de dispositifs antimanipulation qui se trouvent dans une zone dont le périmètre est marqué et qui est surveillée par un personnel militaire ou protégée par une clôture ou d'autres moyens, afin d'empêcher effectivement les civils d'y pénétrer. UN (ب) الألغام غير الألغام المضادة للأفراد، المزوّدة بصمامات حسّاسة أو بأجهزة منع مناولة اللغم، إلاّ إذا وجدت في منطقة معلّمة الحدود يراقبها أفراد عسكريون ويحميها سياج أو أيّ وسيلة أخرى بصورة تضمن إبعاد المدنيين عن تلك المناطق إبعاداً فعلياً.
    Les centres ont été ouverts à l'inspection internationale et des dizaines de personnalités officielles et de représentants de la presse ont été autorisés à y pénétrer pour observer les détenus, assis par terre sur des couvertures à l'intérieur de gymnases. UN وفُتحت هذه المراكز للتفتيش الدولي وسُمح لعشرات من المسؤولين وممثلي الصحافة بدخولها لمشاهدة المحتجزين الذين جمعوا على بطانيات فرشت على أرض قاعة لﻷلعاب الرياضية.
    Des militaires auraient encerclé toute la zone de Buyengero par le nord et le sud avant d'y pénétrer et de lancer une opération de nettoyage visant les rebelles qui aurait duré un mois. UN ويقال إن الجيش طوق كامل منطقة بويانغيرو، شمالاً وجنوباً، قبل اقتحامها وشن عملية تطهير استهدفت المتمردين ودامت شهراً.
    Il veut que vous y pénétrer et que vous vous préoccupez sur ce que je trouve pendant la diffusion. Open Subtitles يريد منكِ الدخول الى هناك وتوثيق كل شيء اجده من اجل ان يبث
    De nuit, on ne peut y pénétrer sans le consentement de la personne qui l'habite et de jour, on ne peut en franchir le seuil qu'en vertu d'un mandat écrit et motivé de l'autorité compétente sauf en cas de flagrant délit (art. 21). UN لكل منزل حرمته؛ ولا يجوز دخول أحد إليه أثناء الليل بدون رضا ساكنه، ولا يسمح بدخوله نهارا إلا بأمر كتابي صادر من السلطة المختصة مع عرض أسباب ذلك، إلا في حالة التلبس )المادة ١٢(؛
    Le régime de sanctions fait obligation à tous les États de prendre des dispositions pour empêcher les individus figurant sur la liste de transiter par leur territoire ou d'y pénétrer [par. 1 de la résolution 1455 (2003), par. 2 b) de la résolution 1390 (2002)]. UN تقوم جميع الدول، بموجب نظام الجزاءات، باتخاذ تدابير لمنع دخول الأشخاص المشمولين بالقائمة إلى أراضيها أو مرورهم العابر بها (الفقرة 1 من القرار 1455 (2003)، والفقرة 2 (ب) من القرار 1390 (2002)).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more