"y participer pleinement" - Translation from French to Arabic

    • المشاركة الكاملة
        
    • ومشاركتها بصفة كاملة
        
    • الاشتراك الكامل
        
    • والمشاركة بشكل كامل
        
    • قد أعلنت التزامها بالمشاركة الكاملة
        
    Pour que la mise en place du mécanisme permanent aille de l'avant, tous les États intéressés devraient y participer pleinement. UN وشدد على ضرورة المشاركة الكاملة من جانب الدول المهتمة كافة إذا ما أُريد المضي قدما بالعملية المنتظمة.
    8. Décide que la trente-deuxième session de la Commission de la population et du développement devrait être ouverte à tous afin que tous les États puissent y participer pleinement; UN ٨ - تقرر أن تكون الدورة الثانية والثلاثون للجنة السكان والتنمية دورة مفتوحة ﻹتاحة المشاركة الكاملة لجميع الدول؛
    Elle a également décidé que la Commission sur la population et le développement devrait remplir les fonctions d’organe chargé de mettre la dernière main aux préparatifs de la session extraordinaire et être ouverte à tous afin que tous les États puissent y participer pleinement. UN وقررت أيضا أن تكون لجنة السكان والتنمية هي الهيئـة التحضيرية لﻷعمال التحضيرية النهائية للدورة الاستثنائية وأن تكون اللجنة مفتوحة باب العضوية ﻹتاحة المشاركة الكاملة لجميع الدول.
    Les pays en développement, en particulier les moins avancés, et certains pays en transition continuent à se heurter à de formidables obstacles qui les empêchent de s'intégrer davantage dans l'économie mondiale et d'y participer pleinement. UN ولا تزال البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نموا، فضلا عن بعض البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، تواجه عقبات كبيرة تحول دون اندماجها ومشاركتها بصفة كاملة في الاقتصاد العالمي.
    Elle considérait que les pays en développement avaient intérêt à y participer pleinement et s'employait à déterminer les domaines qui devraient faire l'objet de négociations. UN وهي تقر بالفائدة التي تعود على البلدان النامية من الاشتراك الكامل في التجارة الالكترونية وهي في صدد تعريف الميادين التي تحتاج إلى مفاوضات في المستقبل.
    8. Les ministres ont reconnu que, si l'on voulait que les TIC jouent pleinement leurs fonctions dans les pays en développement, il est essentiel d'éliminer la pauvreté, l'analphabétisme et la marginalisation qui les empêchent de rejoindre la société de l'information et d'y participer pleinement. UN 8- اعترف الوزراء أنه في سبيل استغلال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات بشكل كامل في البلدان النامية، يشكل أمراً جوهرياً استئصال الفقر والأمية والاستثناء التي تمنع البلدان النامية من الوحدة والمشاركة بشكل كامل في مجتمع المعلومات.
    Il est indispensable de prendre, lors de la préparation de cette conférence, les dispositions nécessaires pour permettre aux pays les moins avancés eux-mêmes d'y participer pleinement. UN ومن الضروري للغاية أن يجري في اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر اتخاذ الترتيبات اللازمة ﻹتاحة المشاركة الكاملة ﻷقل البلدان نموا ذاتها.
    5. Décide également que la trente-deuxième session de la Commission devrait être ouverte à tous afin que tous les États puissent y participer pleinement; UN " ٥ - تقرر أيضا أن تكون دورة اللجنة الثانية والثلاثون دورة مفتوحة ﻹتاحة المشاركة الكاملة من جانب جميع الدول؛
    8. Décide que la trente-deuxième session de la Commission de la population et du développement devrait être ouverte à tous afin que tous les États puissent y participer pleinement; UN ٨ - تقرر أن تكون الدورة الثانية والثلاثون للجنة السكان والتنمية دورة مفتوحة ﻹتاحة المشاركة الكاملة من جانب جميع الدول؛
    Le Comité recommande en outre à l'État partie d'intégrer les questions relatives au handicap à tous les programmes et toutes les politiques visant à garantir l'égalité des sexes, afin que les femmes handicapées puissent y participer pleinement dans les mêmes conditions que les autres femmes. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بإدماج منظور مراعاة الإعاقة في جميع سياسات وبرامج المساواة بين الجنسين، بما يضمن المشاركة الكاملة والفعلية للنساء ذوات الإعاقة على قدم المساواة مع سائر النساء.
    La Constitution reconnaît la diversité ethnique et culturelle de la nation et le droit de tous les citoyens à y participer pleinement : tous les citoyens peuvent se présenter aux élections au Congrès et la juridiction autochtone est respectée. UN والدستور ينص على التنوع العرقي والثقافي للأمة، وحق جميع المواطنين في المشاركة الكاملة: من حق جميع المواطنين الترشح لانتخابات الكونغرس، والاختصاص القضائي للشعوب الأصلية محترم.
    Pour assurer un contrôle national du processus, les différents services de l'État et les organisations de la société civile doivent y participer pleinement, ce qui signifie qu'il faut résoudre les problèmes de moyens rencontrés par les parties prenantes des secteurs public et privé. UN وتشجيع الملكية الوطنية يحتاج إلى المشاركة الكاملة من مختلف أجزاء الحكومة ومن تنظيمات المجتمع المدني مما يعني التغلب على عوائق القدرات التي يواجهها أصحاب المصلحة من القطاعين العام والخاص.
    L'exclusion dont sont victimes les handicapés dans de nombreux domaines n'a que trop duré. Ils se voient refuser leurs droits de citoyens et ne peuvent apporter leur pierre à la société car on les empêche d'y participer pleinement. UN فلمدة طويلة، جرى تهميش المعوقين في مجالات عديدة، مما حرمهم من حقوقهم كمواطنين، وحرم المجتمع من الإسهامات العديدة التي يمكن أن يقدموها في ممارستهم المشاركة الكاملة وغير المعاقة.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie d'intégrer les questions relatives au handicap à tous les programmes et toutes les politiques visant à garantir l'égalité des sexes, afin que les femmes handicapées puissent y participer pleinement dans les mêmes conditions que les autres femmes. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بإدماج منظور مراعاة الإعاقة في جميع سياسات وبرامج المساواة بين الجنسين، بما يضمن المشاركة الكاملة والفعلية للنساء ذوات الإعاقة على قدم المساواة مع سائر النساء.
    En application du paragraphe 8 de la résolution 52/188 de l’Assemblée générale, les travaux de la Commission constituée en comité préparatoire ont été ouverts à tous afin que tous les États puissent y participer pleinement. UN باء - الحضور ٤ - وفقا للفقرة ٨ من قرار الجمعية العامة ٤٢/١٨٨، كانت اللجنة، بصفتها اللجنة التحضيرية مفتوحة باب العضوية ﻹفساح مجال المشاركة الكاملة لجميع الدول.
    En application du paragraphe 8 de la résolution 52/188 de l’Assemblée générale, les travaux de la Commission constituée en comité préparatoire ont été ouverts à tous afin que tous les États puissent y participer pleinement. UN ٤ - وفقا للفقرة ٨ من قرار الجمعية العامة ٥٢/١٨٨، كانت اللجنة بصفتها الهيئة التحضيرية للدورة الاستثنائية للجمعية العامة مفتوحة باب العضوية وذلك ﻹفساح مجال المشاركة الكاملة لجميع الدول.
    Les pays en développement, en particulier les moins avancés, et certains pays en transition, continuent à se heurter à de formidables obstacles qui les empêchent de s'intégrer davantage dans l'économie mondiale et d'y participer pleinement. UN ولا تزال البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نموا، فضلا عن بعض البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، تواجه عقبات كبيرة تحول دون زيادة اندماجها ومشاركتها بصفة كاملة في الاقتصاد العالمي.
    Les pays en développement, en particulier les moins avancés, et certains pays en transition continuent de se heurter à de formidables obstacles qui les empêchent de s'intégrer davantage dans l'économie mondiale et d'y participer pleinement. UN ولا تزال البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا، فضلا عن بعض البلدان التي تمر اقتصاداتها بفترة انتقالية، تواجه عقبات كبيرة تحول دون اندماجها ومشاركتها بصفة كاملة في الاقتصاد العالمي.
    Si l'on veut que les travaux de la session soient sérieux, bien préparés, et que toutes les délégations aient la possibilité d'y participer pleinement, les documents doivent être prêts longtemps à l'avance et leur quantité ne devrait pas excéder la capacité d'absorption des délégations. UN فإذا كان يراد لأعمال الدورة أن تكون جادة ومعدة إعداداً جيداً وأن تتيح للوفود جميعاً فرصة الاشتراك الكامل فإن الاحتياجات من الوثائق يجب أن تكون متوفرة بفترة مسبقة كافية وألا يكون حجمها طاغياً على الطاقة الاستيعابية للوفود.
    Si l'on veut que les travaux de la session soient sérieux, bien préparés, et que toutes les délégations aient la possibilité d'y participer pleinement, les documents doivent être prêts longtemps à l'avance et leur quantité ne devrait pas excéder la capacité d'absorption des délégations. UN فإذا كان يراد لأعمال الدورة أن تكون جادة ومعدة إعداداً جيداً وأن تتيح للوفود جميعاً فرصة الاشتراك الكامل فإن الاحتياجات من الوثائق يجب أن تكون متوفرة بفترة مسبقة كافية وألا يكون حجمها طاغياً على الطاقة الاستيعابية للوفود.
    Les ministres ont reconnu que, si l'on voulait que les TIC jouent pleinement leurs fonctions dans les pays en développement, il est essentiel d'éliminer la pauvreté, l'analphabétisme et la marginalisation qui les empêchent de rejoindre la société de l'information et d'y participer pleinement. UN 8 - اعترف الوزراء أنه في سبيل استغلال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات بشكل كامل في البلدان النامية يشكل أمرا جوهريا في استئصال الفقر والأمية والاستثناء التي تمنع البلدان النامية من الوحدة والمشاركة بشكل كامل في مجتمع المعلومات.
    Il a été officiellement approuvé par les Conseils exécutifs de l'OMS et de l'UNESCO et les quatre autres organismes coparrainants se sont engagés à y participer pleinement. UN وقد تم إقرار البرنامج رسميا من جانب المجلسين التنفيذيين لمنظمة الصحة العالمية ومنظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، كما أن المؤسسات اﻷربع اﻷخرى المشتركة في رعاية البرنامج قد أعلنت التزامها بالمشاركة الكاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more