"y substituer" - Translation from French to Arabic

    • تحل محلها
        
    • بديلا عنها
        
    • بديلا لها
        
    • يحل محلها
        
    • تحل محله
        
    • بديلاً عنها
        
    • يحل محله
        
    • الحلول محلها
        
    • الحلول محله
        
    • تخرج عنها
        
    • يحل محلّها
        
    • بديلا له
        
    • بديلا عنه
        
    • بديلاً عنهما
        
    • الصفحات اﻷربع
        
    Il faut que les donateurs appuient les efforts nationaux en évitant de s'y substituer. UN وقال إن علي الجهات المانحة أن تدعم جهود الحكومة، لا أن تحل محلها.
    Bien évidemment, les efforts menés pour lutter contre le changement climatique doivent aller de pair avec l'aide au développement, mais non s'y substituer. UN ومن ننانفلة القول إن الجهود الرامية إلى مكافحة تغير المناخ يجب أن تسير يدا بيد مع المساعدة الإنمائية لا أن تحل محلها.
    Ces mécanismes devraient compléter les modes traditionnels de financement et non s'y substituer. UN وينبغي أن يكمل هذا التمويل، المصادر التقليدية للتمويل وألا يكون بديلا عنها.
    Ces mécanismes devraient compléter les modes traditionnels de financement et non s'y substituer. UN وينبغي أن يكمّل هذا التمويل المصادر التقليدية للتمويل وألا يكون بديلا لها.
    Le projet de convention générale doit compléter les conventions sectorielles et non s'y substituer. UN وينبغي أن يكمّل مشروع الاتفاقية الشاملة الاتفاقيات القطاعية بدلا عن أن يحل محلها.
    Ces voies peuvent compléter le cadre multilatéral de la Convention mais ne sauraient ni ne devraient s'y substituer. UN وصحيح أن من شأن هذه القنوات أن تكمل الإطار المتعدد الأطراف للاتفاقية، ولكن لا يمكنها أن تحل محله ولا ينبغي لها.
    L'adoption de contrats types peut compléter la législation du travail mais elle ne peut s'y substituer. UN ومن شأن إحداث العقود الموحدة أن يكمّل تشريعات العمل لكنه لا يمكن أن يكون بديلاً عنها.
    Ces engagements sont complémentaires, étant donné que l'engagement de la communauté internationale ne peut que compléter celui du Gouvernement afghan lui-même, et ne saurait s'y substituer. UN وهذان التزامان مكملان لأن التزام المجتمع الدولي يمكن أن يكمل فقط التزام الحكومة الأفغانية نفسها ولكن لا يحل محله.
    Il faut que les donateurs appuient les efforts nationaux en évitant de s'y substituer. UN وقال إن علي الجهات المانحة أن تدعم جهود الحكومة، لا أن تحل محلها.
    Les organisations devraient donc promouvoir ces activités commerciales plutôt que d'essayer de s'y substituer. UN وينبغي بالتالي أن تشجع هذه المنظمات الخدمات المتدفقة عبر روابط الأسواق بدلا من أن تحل محلها.
    Le Groupe estimait également que de telles mesures concernant les activités spatiales pourraient faciliter les mesures de vérification de l'application des accords de limitation des armements et de désarmement, sans pour autant s'y substituer. UN كذلك اتفق الفريق على أن هذه التدابير المتعلقة بأنشطة الفضاء الخارجي يمكن أن تسهم في التدابير المتخذة لرصد تنفيذ اتفاقات الحد من الأسلحة ونزع السلاح، ولكنها لا يمكن أن تحل محلها.
    Afin de préserver notre liberté d'action, des capacités de défense antimissile contre une frappe limitée pourraient être un complément utile à la dissuasion nucléaire, sans bien-sûr s'y substituer. UN وللمحافظة على حريتنا في العمل، يمكن أن تكون قدرات الدفاع المضاد للقذائف الضاربة ذات الأثر المحدود تكملة مفيدة للردع النووي، دون أن تحل محلها طبعاً.
    Ces mécanismes devraient compléter les modes traditionnels de financement et non s'y substituer. UN وينبغي أن يكمل هذا التمويل المصادر التقليدية للتمويل وألا يكون بديلا عنها.
    Ces mécanismes devraient compléter les modes traditionnels de financement et non s'y substituer. UN وينبغي أن يكمل هذا التمويل المصادر التقليدية للتمويل وألاّ يكون بديلا عنها.
    Ces mécanismes devraient compléter les modes traditionnels de financement et non s'y substituer. UN وينبغي أن يكمل هذا التمويل المصادر التقليدية للتمويل وألا يكون بديلا عنها.
    Ces mécanismes devraient compléter les modes traditionnels de financement et non s'y substituer. UN وينبغي أن يكمل هذا التمويل المصادر التقليدية للتمويل وألا يكون بديلا لها.
    Il faudra également faire appel à des capitaux extérieurs, mais dans bien des cas, ceux-ci, pour avoir des effets bénéfiques, doivent compléter les ressources intérieures plutôt que s'y substituer. UN والتمويل الخارجي مطلـــوب، غير أن إمكاناتــه لا يمكن أن تتحقق بالكامل في كثير من اﻷحوال إلا عندما يكمل الموارد المحلية بدلا من أن يحل محلها.
    Un régionalisme ouvert peut être favorable à la coopération mondiale, mais non s'y substituer. UN ويمكن أن تصبح اﻹقليمية المفتوحة أداة داعمة للتعاون العالمي، ولكنها لا يمكن أن تحل محله.
    Ainsi, le réseau d'organisations concurrentes pourrait coopérer à l'occasion et compléter l'action du FMI plutôt que de s'y substituer. UN وتستطيع شبكة المنظمات المتنافسة أن تتعاون في بعض الأحوال بإكمال الإجراءات التي يضطلع بها صندوق النقد الدولي لا أن تكون بديلاً عنها.
    Cependant, la coopération Sud-Sud doit venir en complément de la coopération Nord-Sud plutôt que de s'y substituer. UN غير أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب يجب أن يكون مكملا للتعاون فيما بين بلدان الشمال والجنوب بدون أن يحل محله.
    Elles font donc partie intégrante de la fonction de commandement, sans pour autant l'entraver ni s'y substituer. UN وهي تشكل على هذا النحو جزءاً لا يتجزأ من مهمة القيادة، وليست موجهة إلى إلغائها أو الحلول محلها.
    Il ne doit en aucune circonstance calquer le rôle des États souverains ou des organisations créées en vertu des traités et encore moins s'y substituer. UN ولا ينبغي لها، في أي ظرف مـــن الظروف، أن تقوم بدور الدول ذات السيادة أو منظمات المعاهدات الدولية ناهيكم عن الحلول محله.
    Ces principes présupposent que les juges sont responsables de leur conduite envers les institutions compétentes établies pour faire respecter les normes judiciaires, institutions elles-mêmes indépendantes et impartiales, et ont été établis pour compléter les règles légales et déontologiques existantes auxquelles les juges sont soumis, et non pour s'y substituer. UN وتفترض هذه المبادئ ضمنيا أن القضاة يخضعون للمساءلة عن سلوكهم أمام المؤسسات المناسبة المنشأة لصيانة المعايير القضائية التي تعد في حد ذاتها مستقلة ومحايدة ويقصد بها أن تكمل قواعد القانون والسلوك الحالية الملزمة للقضاة لا أن تخرج عنها.
    24. Avant de mettre au point les fonctions éventuelles d'une plateforme, il serait essentiel de garantir une bonne connaissance des capacités disponibles et des moyens de les renforcer, afin que la plateforme soit conçue pour ajouter de la valeur aux capacités existantes sans les multiplier ou s'y substituer. UN 24 - وسيكون من الضروري، قبل الانتهاء من تحديد الوظائف المحتملة للمنبر، العمل على إحراز فهم واضح للقدرات الراهنة وسُبل تعزيزها، حتى يكون المنبر مصمَّماً ليضيف بطريقة فعالة من حيث التكلفة قيمةً للقدرات القائمة ولا يكرِّرها أو يحل محلّها.
    À cet égard, elle souligne que les autres instruments financiers et mécanismes de financement d'Action 21 ne font que compléter le financement au titre de l'APD et ne sauraient s'y substituer. UN وفي هذا المجال، تؤكد اللجنة أن اﻷدوات المالية واﻵليات اﻷخرى لتمويل جدول أعمال القرن ٢١ متممة للتمويل اﻵتي من المساعدة اﻹنمائية الرسمية ولا يمكن أن تكون بديلا له.
    L'une de ces questions est celle de la complémentarité et, à ce propos, l'Ethiopie tient à réitérer sa position, à savoir que la Cour doit compléter les juridictions nationales et non s'y substituer ni jouer à leur égard un rôle de cour d'appel. UN ومن بين تلك المسائل مسألة التكامل، وتعيد إثيوبيا، في هذا الصدد، تأكيد موقفها القائل بضرورة أن تكون المحكمة مكملة للقضاء الوطني، لا بديلا عنه ولا هيئة استئنافية له.
    L'investissement étranger direct diminuait dès que les conditions devenaient difficiles mais, à l'instar des envois de fonds et du microfinancement, il devait être considéré comme un moyen de compléter l'aide publique au développement et l'allégement de la dette et non de s'y substituer. UN وقد تقلّص الاستثمار الأجنبي المباشر بفعل الشروط المتشددة التي واجهها، ولكن لا بد من اعتباره شبيهاً بالحوالات والتمويل البسيط، أي كعنصر مكمِّل للمساعدة الإنمائية الرسمية وتخفيف الديون وليس بديلاً عنهما.
    Il est maintenant envisagé d'y substituer une publication trimestrielle de haute qualité, d'une vingtaine de pages, qui permette de mieux informer un plus grand nombre de membres de la collectivité engagée dans la défense des droits de l'homme. UN ومن المنتظر تحويل هذه الدورية ذات الصفحات اﻷربع الى منشور مهني ربع سنوي يقع في عشرين صفحة بغية زيادة اﻹلمام ضمن دائرة أوسع من المعنيين بحقوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more