"y vivent" - Translation from French to Arabic

    • يعيشون فيها
        
    • يعيشون هناك
        
    • تعيش فيها
        
    • تعيش هناك
        
    • سُجِنَّ فيها
        
    • يعيشان هناك
        
    • تعيش في تلك المناطق
        
    • هذه المخيمات
        
    • يعيشون عليها
        
    • يعيشون في هذه
        
    • يعيشون في تلك
        
    • يسكنها
        
    • يعيشوا هناك
        
    • تعيش بقاعه
        
    • ويعيش فيها
        
    Pour voir la ville avec tout les gens qui y vivent. Open Subtitles جميل جداً أن ترى المدينة والناس الذين يعيشون فيها
    En tant que tel, il convient de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la sécurité des Bosniens, des Turcs, des Albanais et des Serbes qui y vivent. UN ومن ثم، ينبغي اتخاذ جميع التدابير اللازمة لصون أمن السكان البوشناق والأتراك والألبان والصرب الذين يعيشون فيها.
    Les gens qui y vivent n'ont nulle part d'autre où aller. Open Subtitles الناس الذين يعيشون هناك ليس لديهم مكان ليذهبوا إليه.
    Je suis dépositaire de la paix et de la prospérité du pays, et aussi du droit à une vie paisible pour tous ceux qui y vivent. UN وأنا مسؤول عن تحقيق السلام والازدهار للأمة، وعن الحق في حياة مسالمة لجميع الذين يعيشون هناك.
    Certains disent qu'on ne peut pas rider dans cette forêt parce que des dieux y vivent. Open Subtitles بعض الناس يقولون لا يمكنك ركوب الغابات لأنه . يوجد آلهة تعيش فيها
    Ces constitutions garantissent le statut de province autonome à la Voïvodine et au Kosovo-Metohija, ce qui protège pleinement les droits des minorités nationales qui y vivent. UN وهذان الدستوران يكفلان لفيوفودينا وكوسوفو وميتوهيا مركز المقاطعات المستقلة ذاتيا، ويوفران الحماية التامة لحقوق اﻷقليات التي تعيش هناك.
    1. Lorsqu'il existe des accords bilatéraux ou multilatéraux pertinents, le transfèrement des détenues étrangères non résidentes vers leur pays d'origine, en particulier si celles-ci ont des enfants qui y vivent, doit être envisagé au stade le plus précoce possible de leur incarcération, à leur demande ou avec leur consentement éclairé. UN 1- عند وجود اتفاقات ثنائية أو اتفاقات متعدِّدة الأطراف ذات صلة، يجب النظر في نقل السجينات الأجنبيات اللواتي لا يُقِمْن في الدولة التي سُجِنَّ فيها إلى أوطانهن، وخاصة إذا كان لهن في أوطانهن أطفال، في أقرب وقت ممكن خلال فترة سجنهن، وذلك بعد تقديم المرأة المعنية طلباً بنقلها أو موافقتها على ذلك عن علم وبيِّنة.
    Il s'agit au contraire de les planifier, de les développer et de les gérer dans l'intérêt de ceux qui y vivent. UN ويكمن التحدي بدلاً من ذلك في التخطيط وتطوير وإدارة المدن لمصلحة أولئك الذين يعيشون فيها.
    La marginalisation croissante de ces pays est évidente : les 300 millions de personnes qui y vivent participent à hauteur de 0,5 % du commerce mondial, et cette tendance à la baisse se poursuit. UN إن التهميش التدريجي الذي تتعرض له تلك البلدان يتضح من حقيقة أن ٣٠٠ مليون من البشر يعيشون فيها يقتسمون ٠,٥ في المائة فقط من التجارة العالمية، مع تحرك المؤشر نحو مزيد من الانخفاض.
    Il est aujourd’hui nécessaire de poser les bases d’une citoyenneté de la Nouvelle-Calédonie, permettant au peuple d’origine de constituer avec les hommes et les femmes qui y vivent une communauté humaine affirmant son destin commun. UN إن من الضروري اليوم إرساء قواعد المواطنية في كاليدونيا الجديدة، وإعطاء السكان اﻷصليين الفرصة لينشئوا مع الرجال والنساء الذين يعيشون فيها مجتمعا إنسانيا يؤكد مصيره المشترك.
    L'expression < < mesures spéciales > > désigne des projets publics en faveur des districts dowa et des Dowa qui y vivent. UN " والتدابير الخاصة تعني هنا المشاريع العامة التي تستهدف مناطق الدوا والسكان الذين يعيشون فيها من الدوا.
    La faim et l'insécurité vivrière persistent non seulement parce que la productivité est faible et que la sécheresse menace, mais aussi parce qu'on n'investit pas assez dans ces zones et qu'on ne reconnaît pas les droits des peuples qui y vivent. UN ويظل الفقر وانعدام الأمن الغذائي متواجدان ليس فقط بسبب الإنتاجية المتدنية والتهديد المتمثل في الجفاف، ولكن بسبب انعدام التمويل الكافي في تلك المناطق وعدم الاعتراف بحقوق الناس الذين يعيشون فيها.
    Le terrible siège de la Bande de Gaza et des 1,4 million de Palestiniens qui y vivent a duré plus de deux ans. UN أما الحصار الشرير الذي فُرض على قطاع غزة وعلى 1.4 مليون فلسطيني يعيشون هناك فما برح مستمرا منذ أكثر من عامين.
    Un véritable engagement international au côté des États fragiles est essentiel pour la sécurité mondiale et le bien-être des 500 millions de personnes qui y vivent. UN والعمل الدولي الفعال مع الدول الضعيفة أساسي للأمن العالمي ورفاه السكان البالغ عددهم 500 مليون نسمة الذين يعيشون هناك.
    Les personnes qui y vivent sont privées de leur liberté, de leur dignité, sont en mauvaise santé et n'ont pas de famille, de patrie, d'emploi ni d'éducation. UN ويحرم الأشخاص الذين يعيشون هناك من حريتهم وكرامتهم وصحتهم وعائلاتهم ومسقط رأسهم ومن العمل والتعليم.
    Dans les régions multinationales, 1 700 cantons habités par des populations minoritaires ont en outre été établis afin de permettre aux différentes nationalités qui y vivent dispersées de mieux jouir de l'égalité des droits. UN وفي المناطق التي تعيش فيها قوميتان أو أكثر، أقامت الدولة 700 1 بلدة قومية، مما أدى أيضاً إلى تيسير تمتع الأقليات التي تعيش فيها بحقوق متساوية.
    A son avis, le droit à l'autodétermination ne peut entraîner la séparation territoriale d'un groupe ethnique si la population n'est pas majoritaire dans le territoire et si les autres groupes qui y vivent s'opposent à cette séparation. UN ويرى وفدها أن حق تقرير المصير لا يمكن أن يستلزم السماح بالانفصال اﻹقليمي لجماعة إثنية إذا كانت هذه الجماعة لا تشكل أغلبية في اﻹقليم المعني، وإذا كانت الجماعات اﻷخرى التي تعيش هناك تعارض الانفصال.
    1. Lorsqu'il existe des accords bilatéraux ou multilatéraux pertinents, le transfèrement des détenues étrangères non résidentes vers leur pays d'origine, en particulier si celles-ci ont des enfants qui y vivent, doit être envisagé au stade le plus précoce possible de leur incarcération, à leur demande ou avec leur consentement éclairé. UN 1 - عند وجود اتفاقات ثنائية أو اتفاقات متعدِّدة الأطراف ذات صلة، يجب النظر في نقل السجينات الأجنبيات اللواتي لا يُقِمْن في الدولة التي سُجِنَّ فيها إلى أوطانهن، وخاصة إذا كان لهن في أوطانهن أطفال، في أقرب وقت ممكن خلال فترة سجنهن، وذلك بعد تقديم المرأة المعنية طلباً بنقلها أو موافقتها على ذلك عن علم وبيِّنة.
    Ses parents et son petit frère y vivent encore. Open Subtitles مازال والداها و أخوها الأصغر يعيشان هناك.
    Ce faisant, on accordera l'attention voulue aux instances nationales des pays en proie à un conflit afin de répondre aux besoins particuliers des femmes qui y vivent. UN وتماشيا مع هذا المسعى، سيولى الاهتمام الواجب للآليات الوطنية في البلدان المنكوبة بالنزاعات لتلبية الاحتياجات الخاصة للمرأة التي تعيش في تلك المناطق.
    En fait, le nombre de gens qui y vivent varie considérablement selon que la situation est perçue comme plus ou moins sûre. UN والواقع أن عدد المقيمين في هذه المخيمات يتباين تبايناً هائلاً تبعاً للمتغيرات المتوقعة في الحالة الأمنية.
    Nous avons appris, et à quel prix, combien il était important de protéger la Terre. Nous devons apprendre aussi à protéger ceux qui y vivent. UN لقد كلفنا الادراك بأهمية اﻷرض ثمنا باهظا، ويجب علينا اﻵن أن نتعلم كيفية العناية بمن يعيشون عليها.
    Quelque 320 000 colons y vivent, dont ceux installés dans Jérusalem occupée. UN وما يقرب من 000 320 من المستوطنين يعيشون في هذه المنطقة، بما فيهم مَن يقيمون بالقدس المحتلة.
    Nous devons tenter de remédier aux problèmes fondamentaux de nos quartiers pauvres pour le bien non seulement de ceux qui y vivent, mais également de ceux qui vivent dans des zones relativement riches. UN يتعين علينا أن نعالج المشاكل الأساسية في أحيائنا الفقيرة ليس لأجل من يعيشون في تلك الأحياء وحدهم ولكن لأجل من يعيشون في المناطق الغنية نسبيا أيضا.
    Environ 800 000 Sino-Coréens y vivent. On les appelle les Joseon. Open Subtitles يسكنها حوالي 800،00 آلف كوري و صيني و يطلق علهم إسم المـغـتـربــون
    J'ai tenté pendant des années de rendre leur taille réelle aux milliers d'êtres qui y vivent. Open Subtitles حاولت جاهداً لأعوام أن أعيد الأشخاص الذين كانوا يعيشوا هناك إلى حجمهم الطبيعي
    Toutes les choses qui y vivent. Open Subtitles كلّ المخلوقات التي تعيش بقاعه.
    Quelque 600 colons y vivent, protégés par 1 500 soldats des Forces de défense israéliennes, ce qui entrave considérablement la liberté de déplacement des 165 000 habitants palestiniens de la ville. UN ويعيش فيها نحو 600 مستوطن تحت حماية 500 1 من جنود قوات الدفاع الإسرائيلية، وهو ما يتسبب في قيود تحدّ من حرية التنقل في مدينة يبلغ عدد سكانها الفلسطينيين 000 165 نسمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more