La source craint que l'arrestation et la condamnation de M. Yahyaoui intensifient le harcèlement contre son oncle et sa famille. | UN | ويخشى المصدر من أن اعتقال وإدانة السيد يحياوي قد تضاعف من المضايقات ضد عمه وعائلته. |
Pour la source, la condamnation de Zouhair Yahyaoui est intervenue en violation des normes d'un procès équitable et visait à sanctionner sa liberté d'expression exercée sur un site Internet qu'il exploitait clandestinement. | UN | وبالنسبة للمصدر تُعتبر إدانة السيد زهير يحياوي انتهاكاً للمعايير المتصلة بالحق في محاكمة عادلة، وكان هدفها معاقبته على ممارسة الحق في حرية التعبير من خلال موقع إنترنت كان يستغله سراً. |
Selon les informations reçues, la police des frontières de l'aéroport de Tunis Carthage aurait, sur ordre du Ministère de la justice, empêché le juge Mokhtar Yahyaoui de prendre l'avion à destination de Genève le 4 avril 2002. | UN | وأفادت المعلومات الواردة أن شرطة الحدود بمطار تونس - قرطاج الدولي قد قامت، بأمر من وزارة العدل، بمنع القاضي مختار يحياوي من أن يستقل طائرة متوجهة إلى جنيف في 4 نيسان/أبريل 2002. |
M. Yahyaoui a déposé une plainte qui n'a pu être enregistrée que le 17 septembre 2002 et est restée sans réponse. | UN | وقدّم السيد يحياوي شكوى لم تُسجل إلا في 17 أيلول/سبتمبر 2002 ولم يتم الرد عليها. |
PEN American Center a d'ailleurs attribué à Zouhair Yahyaoui le prix PEN/Barbara Goldsmith Freedom to Write Awards. | UN | وقد نال السيد زهير يحياوي جائزة حريـة الكتابة من المـركز الأمريكـي PEN/Barbara Goldsmith. |
Il est également affirmé que Zouhair Yahyaoui a été torturé pour révéler le mot clef du site TUNeZINE, que ce site a disparu après son arrestation et que, depuis, il est censuré en Tunisie. | UN | كما تأكد أن السيد زهير يحياوي قد تعرض للتعذيب ليفصح عن كلمة مرور موقع " تونزين " ، وأن الموقع اختفى عقب اعتقاله وهو محظور في تونس. |
Le Groupe de travail se félicite de la libération anticipée de Zouhair Yahyaoui et, prenant note de la position du Gouvernement, ne trouve aucun élément nouveau susceptible, en application de ses méthodes de travail, d'invalider le raisonnement sur lequel son avis repose. | UN | ويرحب الفريق العامل بالإفراج المبكر عن زهير يحياوي. وإذ يحيط علما بموقف الحكومة، لا يخلص إلى أي عنصر جديد من شأنه أن يبطل، وفقا لأساليب عمله، الحجج التي بنى عليها رأيه. |
Concernant M. Yahyaoui. | UN | بشأن: السيد يحياوي. |
La source revient également dans ses commentaires sur les conditions d'arrestation, les actes de torture, le non-respect des délais légaux de garde à vue, les mauvaises conditions de détention et les violations des normes d'un procès équitable qui ont amené Zouhair Yahyaoui à recourir à trois reprises à une grève de la faim pour protester contre les conditions déplorables de sa détention. | UN | كما يتناول المصدر في تعليقاته أيضا ظروف الاعتقال، وأفعال التعذيب، وعدم احترام المدد القانونية للإيقاف التحفظي، وظروف الاحتجاز السيئة وانتهاكات معايير الحق في محاكمة عادلة، مما دفع السيد زهير يحياوي إلى اللجوء إلى الإضراب عن الطعام ثلاث مرات احتجاجاً على ظروف الاحتجاز المؤسفة. |
Pour le Gouvernement, l'enquête qui a abouti à la condamnation de Zouhair Yahyaoui a été déclenchée suite à une plainte pour vol de lignes téléphoniques que ses employeurs auraient déposée contre lui, et c'est cette enquête qui a révélé l'utilisation par l'intéressé d'un site Internet propageant de fausses nouvelles de nature à troubler l'ordre public. | UN | أما بالنسبة للحكومة، فإن التحقيق الذي أدى إلى إدانة السيد يحياوي بدأ عقب شكوى سرقة الخطوط الهاتفية التي قدمها ضده الأشخاص الذين يعمل لديهم، وهذا التحقيق هو الذي كشف أن الشخص المعني يستخدم موقعاً على شبكة الإنترنت لترويج الشائعات التي من شأنها الإخلال بالنظام العام. |
La privation de liberté de M. Zouhair Yahyaoui est arbitraire en ce qu'elle contrevient aux dispositions de l'article 19 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et des articles 14 et 19 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques auquel la Tunisie est partie, et relève des catégories II et III des catégories applicables à l'examen des cas dont est saisi le Groupe de travail. | UN | إن حرمان السيد زهير يحياوي من الحرية هو إجراء تعسفي، لأنه يخل بأحكام المادة 19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والمادتين 14 و19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وتونس طرف فيه، ويندرج في الفئتين الثانية والثالثة من الفئات المطبقة عند النظر في الحالات المعروضة على الفريق العامل. |
11. Tunisie: Le 8 avril 2002, la Représentante spéciale du Secrétaire général pour la question des défenseurs des droits de l'homme, conjointement avec le Rapporteur spécial sur l'indépendance des juges et des avocats, a transmis un appel urgent concernant le juge Mokhtar Yahyaoui. | UN | 11- تونس: في 8 نيسان/أبريل 2002، قامت الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بمسألة المدافعين عن حقوق الإنسان، بالاشتراك مع المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين، بتوجيه نداء عاجل بشأن القاضي مختار يحياوي. |
8. M. Yahyaoui a été incarcéré d'abord dans une cellule de détention au sous-sol du Ministère de l'intérieur, puis au centre de détention d'El Gourjani, ensuite à la prison civile du boulevard < < 9 avril > > à Tunis, et enfin à la prison de Borj El Amri, où il est actuellement détenu. | UN | 8- حُبس السيد يحياوي بادئ الأمر داخل زنزانة احتجاز في الطابق تحت الأرضي من مبنى وزارة الداخلية، ثم بمركز احتجاز القرجاني، ثم نُقِل إلى السجن المدني في شارع 9 نيسان/أبريل في مدينة تونس، وأخيراً إلى سجن برج العامري المعتقل فيه حالياً. |
9. La source considère l'arrestation et la détention de M. Yahyaoui arbitraire puisqu'elles résultent de l'exercice de sa liberté d'expression et d'opinions politiques en tant que rédacteur et webmaster du site Internet TUNeZINE, qui diffuse des informations sur la situation des droits de l'homme en Tunisie et dispose de deux forums de discussion libre. | UN | 9- ويعتبر المصدر أن اعتقال واحتجاز السيد يحياوي هو إجراء تعسفي، لأنه كان بسبب ممارسته الحق في حرية التعبير وإبداء آرائه السياسية بصفته محرراً ومديراً لموقع الإنترنت " تونزين " ، الذي ينشر معلومات بشأن حالة حقوق الإنسان في تونس، وبه منبرين للمناقشة الحرة. |
10. La source indique également que M. Yahyaoui a été condamné en première instance par un tribunal incompétent, celui de Tunis au lieu de celui de Ben-Arous, à une peine privative de liberté, sans qu'aucun avocat, parmi la cinquantaine qui se sont constitués pour sa défense, ne puisse plaider ou déposer des conclusions écrites. | UN | 10- ويشير المصدر أيضاً إلى أن السيد يحياوي حُكم عليه ابتدائياً بعقوبة الحرمان من الحرية من قِبل محكمة غير مختصة هي محكمة مدينة تونس بدلاً من محكمة بن عروس، وذلك دون أن يتمكن أي من المحامين الخمسين الذين تجمعوا للدفاع عنه، من المرافعة أو تقديم ملخصات مكتوبة. |
11. La source fait également état de la torture subie par M. Yahyaoui suite à son arrestation, durant sa détention dans les locaux du Ministère de l'intérieur, du 4 au 6 juin 2002, ainsi que le 8 septembre 2002, lorsque, se plaignant de fortes douleurs aux reins, alors qu'il était amené à l'infirmerie, deux gardiens lui ont infligé une violente correction. | UN | 11- ويبين المصدر أيضاً التعذيب الذي تعرض لـه السيد يحياوي عقب اعتقاله، وعند احتجازه بمقر وزارة الداخلية من 4 إلى 6 حزيران/يونيه 2002، وكذلك في يوم 8 أيلول/سبتمبر 2002 عندما أُحضر إلى غرفة التمريض وهو يشتكي من ألم شديد في الكليتين، فقد تعرض للضرب المبرح من قِبل اثنين من الحراس. |
12. La source indique également que l'oncle de M. Yahyaoui, le juge Mokhtar Yahyaoui, a été radié par le conseil de discipline de la magistrature en décembre 2001 pour avoir dénoncé le manque d'indépendance de la justice tunisienne et fait l'objet depuis plusieurs mois de mesures d'intimidation. | UN | 12- ويشير المصدر أيضاً إلى أن مجلس محاسبة القضاة قد شطب القاضي مختار يحياوي من سجلاته في كانون الأول/ديسمبر 2001، وهو عم السيد يحياوي، لأنه أدان عدم استقلالية العدالة في تونس، ويتعرض منذ عدة أشهر لإجراءات ترهيبية. |
13. Dans sa réponse, le Gouvernement tunisien fait observer qu'une plainte pour vol a été déposée auprès de la police judiciaire par les propriétaires d'un < < publinet > > (cybercafé), soutenant que les lignes téléphoniques de leur officine ont été utilisées à leur insu par leur employé Zouhair Yahyaoui, ce qui leur a occasionné des frais additionnels qui ont eu des répercussions inhabituelles et importantes sur leur budget. | UN | 13- وتلاحظ الحكومة التونسية في ردها أن أصحاب أحد مقاهي الإنترنت قدموا إلى الشرطة القضائية شكوى سرقة تؤكد أن موظفهم زهير يحياوي استخدم خطوطهم الهاتفية دون علمهم، مما كبدهم مصاريف إضافية كانت لها تأثيرات غير معهودة وكبيرة على ميزانيتهم. |
25. De toutes ces circonstances, le Groupe de travail tire la conclusion que Zouhair Yahyaoui est en réalité détenu pour avoir exercé son droit à la liberté d'expression et d'opinion, en violation de l'article 19 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et de l'article 19 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques auquel la Tunisie est partie. | UN | 25- ويستنتج الفريق العامل من كل هذه الملابسات أن السيد زهير يحياوي احتُجِز في واقع الأمر لأنه مارس حقه في حرية التعبير والرأي، مما ينتهك المادة 19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والمادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وتونس طرف فيه. |
7. M. Yahyaoui a été condamné, le 20 juin 2002, par la quatrième chambre correctionnelle du tribunal de première instance de Tunis à deux ans et quatre mois d'emprisonnement en vertu de l'article 306 du Code pénal (propagation de fausses nouvelles) et de l'article 84 du Code des télécommunications (usage non autorisé de lignes téléphoniques). | UN | 7- في 20 حزيران/ يونيه 2002، حكمت دائرة الجنح الرابعة لدى المحكمة الابتدائية في تونس على السيد يحياوي بالسجن لمدة سنتين وأربعة شهور، بموجب المادة 306 من قانون العقوبات (ترويج الشائعات)، والمادة 84 من قانون الاتصالات السلكية واللاسلكية (استخـدام خطوط هاتفية غير مصرح بها). |