Des mesures unilatérales seraient difficiles à justifier aux yeux d'une société ouverte, et à plus forte raison au yeux de la communauté internationale. | UN | ولا تكاد الخطوات الفردية تنتظر البحــث والتدقيق في مجتمع منفتح، ناهيك عن عيون المجتمــع الدولي. |
- Sophia, c'était un plaisir, un vrai délice d'être toi pour la journée et de voir l'art avec les yeux d'une novice. | Open Subtitles | -كان من دواعي سروري وابتهاجي أن أكون مكانك ليوم واحد وأن أرى الفن من خلال عيون غير الفنانين. |
Et c'était la même panique que j'ai vue dans les yeux d'Eric quand nous sommes entrés en salle d'interrogation le 1er jour. | Open Subtitles | وكان هذا هو نفس الذعر المحدد الذي كان في عيون اريك عندما ذهبنا إلى غرفة التحقيق في يوم واحد. |
e) Les juges doivent porter en temps utile à la connaissance des parties toute considération qui pourrait paraître aux yeux d'un observateur raisonnable un motif de récusation dans une affaire donnée ; | UN | (هـ) على القضاة أن يكشفوا لجميع الأطراف في وقت مناسب عن أي مسألة يمكن أن تعتبر مدعاة على نحو معقول لتقديم طلب للتنحي عن النظر في مسألة بعينها؛ |
ii) Quand il pourrait paraître aux yeux d'un observateur raisonnable et bien informé que ses intérêts sont en cause dans l'affaire ; | UN | ' 2` إذا كان هناك ما يدعو بشكل معقول إلى أن يعتقد أي شخص على علم تام بالموضوع أن هناك تضاربا في المصالح؛ |
A laissé des pièces dorées sur les yeux d'une de ses victimes hier soir. | Open Subtitles | ترك عملتين ذهبيتين على عينيّ أحد ضحاياه ليلة البارحة. |
Mais c'est dur de choisir l'anéantissement quand tu regardes dans les yeux d'un garçon de 8 ans. | Open Subtitles | ولكن من الصعب أن تختار الإبادة عندما كنت تبحث في عيون صبي يبلغ من العمر 8 سنوات. |
Vous venez de voir le monde à travers les yeux d'une conteuse. | Open Subtitles | كما ترى , لقد رأيت العالم من خلال عيون حاكي قصص |
Crois-moi, si ce qu'il y a sur cette vidéo n'ouvre pas tes yeux d'enfant sur Christine, rien ne le pourra. | Open Subtitles | ثق بي، إذا ما وعلى هذا الفيديو لا فتح عيون صبي جميلة الخاص بك عن كريستين، سوف لا شيء. |
Le temps perdu à faire la cour, observer et poursuivre, la lumière dans les yeux d'une femme a mené mon coeur à sa perte. | Open Subtitles | بلكنة ايرلندية: في الوقت الذي فقدت فيه المشاهدة و التودد والمتابعة وكان النور الذي يكمن في عيون امرأة |
Le temps perdu à faire la cour, observer et poursuivre, la lumière dans les yeux d'une femme | Open Subtitles | في الوقت الذي فقدت فيه التودد في مشاهدة ومتابعة النور الذي يكمن في عيون امرأة |
Mais les yeux d'une vieille femme sont toujours grands ouverts à cet âge ! | Open Subtitles | ولكن عيون هذه الامرأة العجوز مازالت مفتوحة فى هذا السن |
Il est bon de pouvoir voir à travers les yeux d'un ennemi. | Open Subtitles | أن تكون قادرا على الرؤية من خلال عيون أعدائك شىء قيم |
Il me laissera rester dans la partie... que si j'arrache les yeux d'un maton. | Open Subtitles | و الطريقَة الوحيدة التي ستجعلهُ يُبقيني في اللُعبَه يُريدُني أن أَقتلعَ عيون ضابِط |
C'est l'excitation d'avoir vu à travers les yeux d'un autre. | Open Subtitles | مجرد مرحلة. هي الإثارة نتيجة الرؤية خلال عيون شخص آخر. |
Il y a des démons sans yeux, d'autres à 4 yeux ou avec des yeux exorbités mais pas d'yeux rouges. | Open Subtitles | لقد وجدت أشراراً من دون عيون، أشراراً بأربعة عيون، عيون تنمو في الأرجل، ولكن ليس عيون دائمة الدوران |
e) Les juges doivent porter en temps utile à la connaissance des parties toute considération qui pourrait constituer aux yeux d'un observateur raisonnable un motif de récusation dans une affaire donnée; | UN | (هـ) على القضاة أن يكشفوا لجميع الأطراف في وقت مناسب عن أي مسألة يمكن أن تعتبر مدعاة على نحو معقول لتقديم طلب للتنحي عن النظر في مسألة بعينها؛ |
e) Les juges doivent porter en temps utile à la connaissance des parties toute considération qui pourrait constituer aux yeux d'un observateur raisonnable un motif de récusation dans une affaire donnée; | UN | (هـ) على القضاة أن يكشفوا لجميع الأطراف في وقت مناسب عن أي مسألة يمكن أن تعتبر مدعاة على نحو معقول لتقديم طلب للتنحي عن النظر في مسألة بعينها؛ |
ii) Quand il pourrait paraître aux yeux d'un observateur raisonnable et bien informé que ses intérêts sont en cause dans l'affaire; | UN | ' 2` إذا كان هناك ما يدعو بشكل معقول إلى أن يعتقد أي شخص على علم تام بالموضوع أن هناك تضاربا في المصالح؛ |
ii) Quand il pourrait sembler aux yeux d'un observateur raisonnable et bien informé qu'il fait face à un conflit d'intérêts ou est de parti pris; | UN | ' 2` إذا كان هناك ما يدعو بشكل معقول إلى أن يعتقد أي شخص على علم تام بالموضوع أن هناك تضاربا في المصالح أو تحيزا من جانب القضاة؛ |
Il avait les yeux d'une fille... qui cherche commerce avec le Diable. | Open Subtitles | كان يمتلك عينيّ فتاة تتوقان إلى مجامعة الشيطان |
Pourquoi un artefact alien ressemble aux yeux d'Hadès, roi des Enfers ? | Open Subtitles | انظري، لماذا تمثل تحفة فضائية "عينيّ هيدس" ملك العالم السفليّ؟ |