"zambiens" - Translation from French to Arabic

    • زامبيا
        
    • الزامبيين
        
    • الزامبية فيما يتعلق بهذه المسألة
        
    • زامبي
        
    Toutefois, ce rejet n'empêche pas les tribunaux zambiens de statuer sur toutes les questions soulevées dans la communication. UN غير أن هذا الرفض لا ينفي اختصاص محاكم زامبيا بالبت في جميع المسائل التي يطرحها البلاغ.
    Toutefois, ce rejet n'empêche pas les tribunaux zambiens de statuer sur toutes les questions soulevées dans la communication. UN غير أن هذا الرفض لا ينفي اختصاص محاكم زامبيا بالبت في جميع المسائل التي يطرحها البلاغ.
    Près de 80 % des zambiens porteurs du VIH avaient moins de 25 ans. UN كما أن نحو 80 في المائة من جميع مواطني زامبيا المصابين بالفيروس يقل عمرهم عن 25 سنة.
    Il a relevé l'importance que revêtait la sensibilisation des zambiens aux droits de l'homme, à la solidarité et à la coopération avec d'autres gouvernements. UN ولفتت الانتباه إلى أهمية توعية الزامبيين بحقوق الإنسان والتضامن والتعاون مع الحكومات الأخرى.
    Cette proposition n'empêche nullement l'auteur d'engager une action devant les tribunaux zambiens. UN وعلى الرغم من تقديم هذا العرض، تظل لصاحب البلاغ حرية الشروع في إقامة دعوى قضائية أمام المحاكم الزامبية فيما يتعلق بهذه المسألة.
    Il en ressort qu'en 2006, 23 % des ménages zambiens étaient dirigés par des femmes. UN ويبيِّن الجدول أنه في عام 2006 كانت نسبة الأسر التي تعولها نساء في زامبيا 23 في المائة.
    Les deux exemples évoqués ci-après, qui concernent respectivement les chemins de fer zambiens et un aéroport chilien, illustrent l'application du droit de la concurrence. UN ويوضح مثالان أدناه، هما السكك الحديدية في زامبيا ومطار في شيلي، تطبيق قانون المنافسة.
    Les jeunes zambiens ont beaucoup de difficultés à recevoir un appui financier des institutions de prêt. UN يواجه الشباب في زامبيا الكثير من التحديات في الحصول على الدعم المالي من مؤسسات الإقراض.
    Dans la même note, le gouvernement et le peuple zambiens ont pris conscience des dégâts que peuvent causer la désertification et la sécheresse dans le pays. UN وبنفس النظرة، أدركت حكومة زامبيا وشعبها الدمار الذي يمكن أن يتسبب فيه التصحر والجفاف في البلد.
    Les produits laitiers zambiens avaient également du mal à pénétrer le marché de l'Union européenne en raison de prescriptions techniques. UN ومن الصعب أيضاً أن تدخل منتجات الألبان من زامبيا إلى سوق الاتحاد الأوروبي بسبب الشروط التقنية.
    Si trafic de carburant il y a le long de la frontière séparant les deux pays, il est probablement le fait de zambiens motivés par le profit. UN وإذا كان هذا الأمر يحدث على طول الحدود بين البلدين، فمن المرجح أن يكون فاعلوه مواطنين مغامرين من زامبيا.
    Selon lui, les juges zambiens sont soumis à des pressions dans l'exercice de leurs fonctions, et ceci entraîne une violation de l'article 14. UN ويدعي صاحب البلاغ أيضاً أن قضاة زامبيا يخضعون لضغوط أثناء أداء مهامهم، وأن ذلك ينطوي على انتهاك لأحكام المادة 14.
    Selon lui, les juges zambiens sont soumis à des pressions dans l'exercice de leurs fonctions, et ceci entraîne une violation de l'article 14. UN ويدعي صاحب البلاغ أيضاً أن قضاة زامبيا يخضعون لضغوط أثناء أداء مهامهم، وأن ذلك ينطوي على انتهاك لأحكام المادة 14.
    Des règles sont aussi prévues pour la perte de la citoyenneté. Ces règles s'appliquent à l'ensemble des zambiens, quel que soit leur sexe. UN وهذه القوانين سارية أيضا في حالات فقدان الرعوية، وهي تنطبق على جميع مواطني زامبيا بصرف النظر عن نوع الجنسين.
    Elle reconnaît que l'État a pour obligation de protéger et de promouvoir l'éducation de l'ensemble des zambiens, en particulier les femmes. UN وتدرك هذه السياسة أن الدولة ملتزمة بحماية فرص التعليم لكل مواطني زامبيا والنهوض بها، خصوصا للنساء.
    Quarante-deux % des enfants zambiens sont rachitiques, signe d'une malnutrition de longue date. UN و ٤٢ في المائة من أطفال زامبيا مصابون بالقصوع الذي يعتبر علامة لسوء التغذية لفترة طويلة.
    Pour le Gouvernement et le peuple zambiens, M. Arafat restera ce symbole de la lutte pour la liberté de son peuple. UN وستتذكر حكومة زامبيا وشعبها السيد عرفات كمثال للكفاح من أجل حرية شعبه.
    Les acheteurs zambiens, qui entendaient utiliser ces armes pour se livrer au braconnage, ont été incapables de se procurer des munitions. UN غير أن المشترين الزامبيين الذين اشتروا البنادق لأغراض الصيد المحرم واجهوا صعوبات في الحصول على الذخيرة.
    Il transportait quatre membres d'équipage, deux officiers zambiens et un Volontaire des Nations Unies bulgare. UN وكان على متن الطائرة أربعة من أفراد الطاقم واثنين من الضباط العسكريين الزامبيين ومواطن بلغاري من متطوعي الأمم المتحدة.
    Participe à la sélection finale des étudiants zambiens qui remplissent les conditions requises pour se voir attribuer une bourse Rhodes et faire des études à l'Université d'Oxford (Royaume-Uni). UN واشتركت في عملية الانتقاء النهائي للطلاب الزامبيين المستوفين لشروط منح رودس للدراسة بجامعة اكسفورد في المملكة المتحدة.
    Cette proposition n'empêche nullement l'auteur d'engager une action devant les tribunaux zambiens. UN وعلى الرغم من تقديم هذا العرض، تظل لصاحب البلاغ حرية الشروع في إقامة دعوى قضائية أمام المحاكم الزامبية فيما يتعلق بهذه المسألة.
    Cette procédure a été renforcée par l'allocation d'un montant initial de 500 millions de kwachas zambiens dont la gestion doit être assurée par les administrations provinciales. UN وجرى تعزيز هذه العملية بتخصيص مبلغ أوَّلي قدره 500 مليون كواشا زامبي تتولى الإدارات في المقاطعة التصرف فيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more