Les petits États insulaires ont une proportion particulièrement importante de zone côtière par rapport à leur superficie terrestre. | UN | وفي الدول الجزرية الصغيرة بوجه خاص نسبة المناطق الساحلية إلى الكتلة الأرضية كبيرة. |
Elles ont également constitué une menace pour notre environnement, si précieux à la qualité de notre vie, et de son écosystème, particulièrement au niveau de la zone côtière. | UN | كما أنها تهدد البيئة التي يعتمد عليها أسلوب معيشتنا، ونظامنا اﻹيكولوجي وخاصة في المناطق الساحلية. |
Soulignant la nécessité de créer des conditions favorables à la coopération internationale transfrontières en matière de pension et de mise en valeur des ressources marines ainsi que des ressources de l'ensemble de la zone côtière, dans le cadre des dispositions de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, | UN | وإذ يؤكد على ضرورة تهيئة ظروف مؤاتية للتعاون الدولي عبر الحدود في ادارة شؤون الموارد البحرية وموارد المناطق الساحلية ككل ولتنميتها، في سياق اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، |
Ses changements de niveau se répercutent sur le niveau des eaux souterraines et entraînent l'inondation de la zone côtière. | UN | والتغيرات التي تطرأ على مستوى بحر قزوين تؤثر أيضا في مستوى المياه الجوفية وتؤدي إلى نشوء مستنقعات في المنطقة الساحلية. |
Dans l'élaboration des approches écosystémiques à tous les niveaux, il fallait donc veiller à tenir compte des questions des attentes du public et des moyens de subsistance en zone côtière. | UN | وعلى ذلك ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب إلى تلبية التطلعات العامة ومراعاة سبل كسب الرزق لسكان السواحل عند وضع نهج تراعي تكامل النظام الإيكولوجي على كافة الصُعد. |
Elle a décidé de se rendre au Kenya afin d'étudier l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales dans un grand centre urbain comme Nairobi ainsi que dans une zone côtière, afin d'y examiner les effets du tourisme sur l'exploitation sexuelle des enfants. | UN | واختارت المقررة الخاصة أن تزور كينيا لدراسة استغلال اﻷطفال جنسياً ﻷغراض تجارية في مركز حضري كبير مثل نيروبي وكذلك في منطقة ساحلية بهدف استكشاف أثر السياحة على الاستغلال الجنسي لﻷطفال. |
XVIII. Conclusions Que nous vivions ou non dans une zone côtière, les océans jouent un rôle clef dans notre vie. | UN | 178 - تؤدي المحيطات دوراً رئيسياً في حياتنا سواء كنا نعيش في مناطق ساحلية أم لا. |
Le projet vise à produire, à l'aide d'images satellite à haute résolution, des cartes thématiques de la zone côtière de la province orientale d'Aceh en Indonésie, mettant en évidence l'étendue et l'impact du tsunami sur l'aquaculture côtière en étang. | UN | أما الهدف المنشود من المشروع فهو إلى إنتاج خرائط موضوعية باستخدام الصور الساتلية العالية الاستبانة للمناطق الساحلية في الجزء الشرقي من إقليم آتشه في إندونيسيا، مع التركيز على مدى كارثة تسونامي عام 2004 ووطأة تأثيرها على مجمّع الزراعة المائية في الشريط الساحلي. |
Considérant qu'une meilleure compréhension de la combinaison de facteurs liés à la croissance démographique dans la zone côtière et de l'influence de l'environnement marin sur l'écosystème planétaire fournira des informations essentielles à la prise de décisions, | UN | وإذ يرى أن تفهما أفضل للعوامل المتضافرة المتصلة بتزايد عدد السكان في المناطق الساحلية وتأثير البيئة البحرية في النظام الايكولوجي على الصعيد العالمي سيوفر معلومات أساسية لصنع القرارات، |
A l'échelon du pays, ce réseau dessert principalement la zone côtière des régions V et VI, et une partie des régions II, III, VII et VIII. | UN | ولذا، فإن المناطق التي تتمتع بالخدمة أساسا هي، على المستوى القومي، المناطق الساحلية في الاقليم الخامس والسادس وأجزاء من اﻷقاليم اﻷول، والثالث، والسابع والثامن. |
Dans le même temps, il est important d'évaluer les effets combinés de toutes les activités humaines dans une zone côtière pour le bien-être des populations et l'intégrité de l'écosystème plus vaste qu'elles habitent. | UN | ومن المهم في الوقت ذاته تقييم مجموع آثار كافة الأنشطة البشرية في المناطق الساحلية من أجل رفاه السكان وسلامة النظم الإيكولوجية الأكبر التي يعيشون في ظلها. |
Ne serait-ce que sur le plan de la mise en oeuvre, le nombre des organismes qui s'occupent dans chaque pays de la gestion de la zone côtière est très élevé, et celui des organisations du système qui mènent des activités dans ce domaine est aussi très important. | UN | وحتى من حيث التنفيذ، فإن عدد الوكالات المشاركة في إدارة المناطق الساحلية في كل بلد من البلدان هو عدد كبير جدا، كما أن عدد مؤسسات منظومة الأمم المتحدة المشاركة في هذا المجال يمثل عددا كبيرا أيضا. |
Projet régional : Promotion des stratégies de réduction des rejets non intentionnels de POP dans la zone côtière de la PERSGA | UN | مشروع إقليمي: تعزيز استراتيجيات تقليل إنتاج الملوثات العضوية الثابتة بدون قصد في المناطق الساحلية في بلدان الهيئة الإقليمية للمحافظة على بيئة البحر الأحمر وخليج عدن |
La gamme de ces écosystèmes va de la simple zone côtière au vaste écosystème marin à cheval sur plusieurs juridictions nationales. | UN | والنظم الإيكولوجية يمكن أن تتراوح بين المناطق الساحلية والنظم الإيكولوجية البحرية الكبيرة التي تمتد عبر العديد من الولايات الوطنية. |
Au sud de la zone côtière, résident essentiellement des tribus d'Amérindiens et de Marrons. Climat | UN | أما ما يقع جنوب المنطقة الساحلية فتقطنه أساساً شعوب قبلية، هي الهنود الأمريكيون والمنحدرون من سلالة العبيد الآبقين. |
zone côtière : entre la montagne et la mer. | UN | المنطقة الساحلية: المحصورة بين الجبـال والبحر. |
Préparation d'un profil côtier pour les Comores et mise au point d'ici à la fin de 1995 d'une stratégie de gestion intégrée de la zone côtière, comprenant des projets de démonstration. | UN | إعداد لمحة عن سواحل جزر القمر، وصوغ استراتيجية متكاملة لمنطقة السواحل قبل نهاية عام ١٩٩٥، وضمن ذلك الاضطلاع بمشاريع بيان عملي في اﻹدارة المتكاملة للجزر. |
Les responsables de la zone côtière s'efforcent de faire participer à leurs travaux les chefs traditionnels, car 90 % des terres relèvent du régime foncier. | UN | ويسعى المسؤولون عن إدارة السواحل إلى إشراك الزعماء التقليديين في عملية الإدارة نظرا لأن 90 في المائة من الأراضي تقع في إطار نظام الحيازة القبلية. |
d) Une zone côtière influencée par l'océan Atlantique. | UN | (د) منطقة ساحلية متأثرة بالمحيط الأطلسي. |
Les villes construites en zone côtière ou le long de rivières, sur des terrains en pente ou dans d'autres zones sujettes aux catastrophes naturelles sont très exposées aux risques liés au réchauffement climatique, aux phénomènes météorologiques extrêmes et à l'élévation du niveau de la mer, qui représentent des menaces croissantes. | UN | والمدن التي تقع في مناطق ساحلية أو على ضفاف الأنهار أو على منحدرات شديدة أو غيرها من المناطق المعرضة للكوارث، هي مدن قابلة للتأثر على نحو خاص بالاحترار العالمي وبالتهديد المتزايد من الظروف المناخية القاسية وارتفاع مستويات سطح البحر. |
L'objectif du projet est de produire, à l'aide d'images satellite à haute résolution, des cartes thématiques de la zone côtière de la partie orientale de la province d'Aceh en Indonésie, mettant en évidence l'étendue et l'impact du tsunami sur l'aquaculture côtière en étang. | UN | والهدف من المشروع هو إنتاج خرائط مواضيعية باستخدام الصور الساتلية العالية الاستبانة للمناطق الساحلية في الجزء الشرقي من مقاطعة آتشه في إندونيسيا، مع التركيز على نطاق التسونامي وأثرها على الزراعة المائية في الشريط الساحلي. |
La représentation des femmes dans les assemblées de district est plus élevée dans la zone côtière méridionale du pays que dans le centre et le nord. | UN | 77 - والتمثيل النسائي في المجالس المحلية أرفع شأنا في القطاع الساحلي الجنوبي بالبلد، بالقياس إلى القطاعين الأوسط والشمالي. |
La zone côtière abrite 90 % de la population. | UN | وهذه الأراضي الساحلية يسكنها 90 في المائة من السكان. |
La zone côtière du territoire continental de la Norvège, avec ses fjords et ses baies, s'étend sur plus de 20 000 kilomètres. | UN | ويبلغ طول ساحل البر الرئيسي للنرويج، بما فيه الفيوردات والخلجان، أكثر من 000 20 كم. |
Les limites géographiques de la zone de gestion devraient être définies sur la base de critères écologiques et englober aussi bien les éléments marins que terrestres de la zone côtière. | UN | وينبغي للنطاق الجغرافي للإدارة أن يعكس خصائص إيكولوجية ويشمل العنصرين البحري والبري معا للمنطقة الساحلية. |
La zone côtière est menacée de submersion à cause des marées et du réchauffement de la planète. | UN | والأراضي الساحلية معرضة للفيضانات نتيجة لارتفاع المد والجزر وللاحترار العالمي. |
La Cisjordanie a servi de barrière de protection très efficace pour la zone côtière fortement peuplée contre une attaque militaire classique. | UN | إن الضفة الغربية تشكﱢل عازلا قويا يحمي السهل الساحلي اﻹسرائيلي المزدحم بالسكان من الهجمات العسكرية التقليدية. |