Le Groupe d'experts se demande où se situe cette zone grise, étant donné qu'aucun règlement n'autorise l'utilisation de matériel lourd. | UN | ولا يزال من غير الواضح للفريق أبعاد تلك المنطقة الرمادية نظرا لعدم وجود لائحة تجيز استخدام المعدات الثقيلة. |
Le Comité a décidé de retirer l'organisation de la < < zone grise > > et de reporter l'examen de sa demande. | UN | وقررت اللجنة إخراج المنظمة من المنطقة الرمادية وإرجاء النظر في طلبها المتعلق بالنظر فيها مرة أخرى. |
Une telle démarche est particulièrement pertinente pour tous les types de violence interne et pour les cas relevant de la zone grise entre guerre et paix. | UN | وهذا يمكن أن ينطبق بصفة خاصة على حالات العنف الداخلي بكافة أنواعها وعلى المنطقة الرمادية الواقعة بين الحرب والسلم. |
Signaler les abus domestiques est une zone grise... même quand les preuves sont probantes. | Open Subtitles | إبلاغ العداء المنزلي منطقة رمادية حتى لو كان هناك دليل صلب |
Il s'agit là d'une zone grise pour laquelle la juridiction du HCR n'est pas clairement établie. | UN | إنها منطقة رمادية لا تتضح فيها ولاية المفوضية. |
. Le démantèlement et l'interdiction de mesures de la " zone grise " pourraient avoir une incidence positive sur le commerce des produits de base. | UN | ويمكن أن يترتب على تفكيك وحظر استخدام تدابير " المجال الرمادي " أثر إيجابي على تجارة السلع اﻷساسية. |
Dès lors l'Organisation des Nations Unies et ses entités associées, y compris les fonds et programmes, ne devaient pas nécessairement établir des états financiers consolidés, ce qui permettait d'adopter une approche pragmatique dans un domaine considéré comme une zone grise. | UN | وبالتالي فإن الأمم المتحدة والكيانات المرتبطة بها، بما فيها الصناديق والبرامج، غير مضطرة إلى إجراء عملية توحيد رسمية، مما يتيح اتباع نهج عملي في هذا المجال غير الواضحة معالمه. |
C'est un genre de zone grise du point de vue d'un médecin. | Open Subtitles | حسنا ، هذا نوع من المنطقة الرمادية من وجهة نظر الطبيب |
Le Comité a décidé de maintenir l'organisation dans la < < zone grise > > et de reporter l'examen de sa demande en attendant de recevoir des réponses à ses questions. | UN | وقررت اللجنة إبقاء المنظمة في المنطقة الرمادية وإرجاء البت في طلبها ريثما تحصل منها على إيضاحات بشأن الأسئلة التي طرحتها اللجنة. |
En sus des produits agricoles et des produits textiles, les importations de produits de la pêche, de chaussures et d'acier ont fréquemment été l'objet de mesures de la " zone grise " en 1993. | UN | وبالاضافة الى المنتجات الزراعية ومنتجات المنسوجات، خضعت نسبة كبيرة من الواردات من المنتجات السمكية واﻷحذية والصلب لتدابير المنطقة الرمادية في عام ٣٩٩١. |
Il convenait d'analyser de manière plus approfondie cette " zone grise " et de mettre au point un mécanisme de transition. | UN | وذكر أن هذه " المنطقة الرمادية " تحتاج إلى تحليل شامل ووضع آلية انتقالية. |
Le Chef de la Section a souligné l'importance de l'Accord sur les sauvegardes, qui donnait une définition plus précise d'un " dommage grave " et qui interdisait en particulier les restrictions volontaires à l'exportation et autres mesures de la zone grise. | UN | وشدد على أهمية الاتفاق المتعلق بالضمانات في تعريف الضرر الخطير بطريقة أدق، وخاصة حظر التقييدات الطوعية للصادرات وتدابير المنطقة الرمادية اﻷخرى. |
Je crois au ... au bien et au mal, au noir et au blanc, et pas cette zone grise qui te passionne tellement, non. | Open Subtitles | أؤمن بـ... بالصواب والخطأ، بالأسود والأبيض، ليس بهذه المنطقة الرمادية التي انت معجب بها للغاية، كلا |
Cette zone grise, moins de 2 kilomètres carré, nous est inaccessible. | Open Subtitles | هذه المنطقة الرمادية التي تبلغ أقل من ميل مربع... لا يمكن لجهودنا الاستطلاعية بلوغها |
Entre guerre et paix, il existe une zone grise qui n'est couverte ni par les normes relatives aux droits de l'homme, ni par le droit international humanitaire. | UN | فتوجد بين السلم والحرب منطقة رمادية لا تتناولها معايير حقوق اﻹنسان أو أحكام القانون اﻹنساني الدولي على السواء. |
Et il existe souvent une zone grise où les motivations politiques et les intentions criminelles se confondent. | UN | وفي كثير من الأحيان توجد منطقة رمادية تتداخل فيها الدوافع السياسية مع القصد الجنائي. |
Nous gérons un lieu de jeux dans ce qu'on pourrait appeler une zone grise en terme de territoire. | Open Subtitles | نحن ندير مقر لعب فيما يطلق عليها منطقة رمادية فيما يتعلق بملكيتها. |
Avec toi, il n'y pas de zone grise, hein ? | Open Subtitles | انت لا تعترفين بوجود منطقة رمادية لحفظ الاسرار، اليس كذلك ؟ |
Il interdit également les mesures relevant de la zone grise et prévoit leur suppression progressive sur une période de quatre ans, avec une exception pour chaque membre importateur. | UN | وهو يحظر أيضا اتخاذ اجراءات " المجال الرمادي " ويطالب باﻹلغاء التدريجي ﻹجراءات " المجال الرمادي " القائمة في غضون أربع سنوات، ويسمح باستثناء إجراء واحد لكل بلد عضو مستورد. |
Outre l'abaissement des droits de douane, la libéralisation dans le domaine des mesures non tarifaires, et en particulier l'élimination progressive des mesures relevant de la zone grise en application de l'Accord sur les sauvegardes, exposeront beaucoup plus largement les marchés intérieurs à la concurrence des importations. | UN | فإلى جانب تخفيض الرسوم الجمركية، سيؤدي تحرير التجارة في مجال التدابير غير التعريفية، ولا سيﱠما اﻹلغاء التدريجي لتدابير المجال الرمادي بموجب اتفاق جولة أوروغواي بشأن التدابير الوقائية، إلى أن يزداد إلى حد بعيد تعرﱡض اﻷسواق المحلية لمنافسة الواردات. |
L’interdiction des mesures relevant de la «zone grise», notamment l’autolimitation des exportations dans l’Accord sur les sauvegardes, a été un résultat important du Cycle d’Uruguay car elle a renforcé la sécurité d’accès aux marchés et rétabli la crédibilité des règles multilatérales. | UN | وكان حظر تدابير " المجال الرمادي " ، لا سيما قيود التصدير الطوعية الواردة في اتفاق الضمانات، إنجازا هاما في جولة أوروغواي، حيث زاد من تأمين إمكانية الوصول إلى اﻷسواق واستعاد مصداقية القواعد المتعددة اﻷطراف. |
Dès lors l'Organisation des Nations Unies et ses entités associées, y compris les fonds et programmes, ne devaient pas nécessairement établir des états financiers consolidés, ce qui permettait d'adopter une approche pragmatique dans un domaine considéré comme une zone grise. | UN | وبالتالي فإن الأمم المتحدة والكيانات المرتبطة بها، بما فيها الصناديق والبرامج، غير مضطرة إلى إجراء عملية توحيد رسمية، مما يتيح اتباع نهج عملي في هذا المجال غير الواضحة معالمه. |
À cet égard, il existe différentes approches pertinentes: l'approche fonctionnelle pourrait, entre autres, être l'une d'elles dans la " zone grise " comprise entre 80 et 120 km. | UN | وفي هذا الصدد، هناك نهوج مختلفة ذات صلة: النهج الوظيفي الذي قد يكون، ضمن جملة أمور، أحد النهوج المتعلقة بالمنطقة الرمادية بين 80 كيلومتراً و120 كيلومتراً. |