L'insécurité et la peur du banditisme dans les zones de retour demeurent un motif de préoccupation pour les déplacés. | UN | ولا يزال الوضع الأمني والخوف من أعمال اللصوصية في مناطق العودة يشكلان مصدر قلق بالنسبة للمشردين داخليا. |
Les zones de retour sont à majorité rurales, étant donné que beaucoup de rapatriés travaillaient dans le secteur agricole avant leur départ du pays. | UN | وكانت مناطق العودة ريفية في معظمها، نظرا لأن العديد من العائدين كانوا يعملون في الزراعة قبل فرارهم من البلد. |
L'assistance fournie doit permettre de remettre en état les services communautaires et les infrastructures dans les zones de retour. | UN | وتستهدف المساعدات المقدمة اصلاح المرافق والهياكل اﻷساسية في المجتمعات المحلية في مناطق العودة. |
De plus, il faudrait tout mettre en œuvre pour détourner les milices des zones de retour et démobiliser les éléments armés. | UN | هذا وينبغي بذل كل الجهود الممكنة لإبعاد أفراد المليشيات عن مناطق عودة المشردين وتسريح العناصر المسلحة. |
2. La sécurité dans les zones de retour ou de réinstallation et la réalisation de la réconciliation au niveau local; | UN | 2- توفير الأمن في مواقع العودة وإجراء المصالحات المحلية؛ |
Le HCR maintiendra un personnel de suivi et de protection à Phnom Penh et Battambang couvrant toutes les zones de retour, tout au long de la période d'assistance alimentaire directe aux rapatriés. | UN | وستحتفظ المفوضية بالموظفين القائمين بالرصد والحماية في بنوم بنه وباتامبنغ والذين يشملون جميع مجالات العائدين طوال فترة المساعدة الغذائية المباشرة للعائدين. |
Dans la région de l'Ouaddai, la Mission a mené des voyages de consultations et des missions de bons offices auprès de responsables de groupes de personnes déplacées et de dirigeants vivant dans les zones de retour. | UN | وفي منطقة ودَّاي، نفذت البعثة جولات تشاورية وبعثات مساعي حميدة شارك فيها قادة المشردين داخليا والقادة في مناطق العودة. |
:: Lancement de 10 projets à effet rapide de mise en place des installations et infrastructures nécessaires dans les zones de retour | UN | :: تنفيذ 10 مشاريع سريعة الأثر في مجال المرافق والهياكل الأساسية في مناطق العودة |
Les organisations humanitaires ont aussi renforcé leur présence dans les zones de retour importantes pour le cas où les arrivées seraient soudain plus nombreuses. | UN | وعززت المنظمات الإنسانية أيضا من وجودها في مناطق العودة الرئيسية تحسبا لأي زيادات مفاجئة في أعداد القادمين. |
Lancement de 10 projets à effet rapide pour la mise en place d'installations et d'infrastructures dans les zones de retour | UN | تنفيذ 10 مشاريع سريعة الأثر في مجال المرافق والهياكل الأساسية في مناطق العودة |
ii. Un sous-comité de l'évaluation, de la remise en état et de la création de services publics de base dans les zones de retour. | UN | ' 2` اللجنة الفرعية لتقييم، وتأهيل، وإنشاء المرافق الأساسية في مناطق العودة. |
Déminer les zones de retour et veiller à ce que les personnes déplacées et les réfugiés aient accès à leur terre d'origine et aux routes ainsi qu'aux services publics | UN | إزالة الألغام من مناطق العودة لضمان وصول النازحين واللاجئين إلى مواطنهم الأصلية والطرق المؤدية إلى الخدمات العامة |
Mener des évaluations détaillées des besoins dans les zones de retour ou de réinstallation potentielles, afin de régler les problèmes liés aux services de base | UN | إجراء تقدير شامل للاحتياجات في مناطق العودة المحتملة، للتعامل مع قضايا الخدمات الأساسية |
Désormais, l'objectif consiste principalement à apporter une assistance dans les zones de retour. | UN | غير أن التركيز الآن هو على الانتقال إلى تقديم المساعدة في مناطق العودة. |
développement des sites de marchés locaux dans les zones de retour. | UN | تطور مواقع الأسواق المحلية في مناطق العودة. |
rendre les conditions, dans les zones de retour, favorables à la réintégration. nombre de programmes à impact rapide mis en place; | UN | • تهيئة أوضاع مؤاتية في مناطق العودة لإعادة الإدماج. • عدد المشاريع ذات الأثر السريع التي تم تنفيذها؛ |
La communauté internationale a été priée d'offrir son assistance au développement des zones de retour et de garantir le caractère durable de ce retour. | UN | وحث المجتمع الدولي على المساعدة في تطوير مناطق العودة وضمان ديمومة العودة. |
À cet égard, les personnes déplacées devraient recevoir des informations précises sur les conditions existant dans les zones de retour. | UN | ويجب في هذا الصدد أن توفر معلومات دقيقة للمشردين بشأن الظروف السائدة في مناطق العودة. |
Depuis sa visite, des progrès ont été faits en matière de déminage, de reconstruction des zones de retour et de libération et de retour des déplacés, mais l'objectif ultime est de rendre leur liberté de mouvement à ces derniers et de leur offrir des solutions durables. | UN | وقال إنه تحقق تقدم منذ زيارته فيما يتعلق بنزع الألغام من مناطق عودة المشردين وتعميرها، وعودة المشردين، وإطلاق سراحهم، ولكن الغاية تتمثل في ردّ حرية الحركة إلى المشردين وتوفير حلول دائمة لهم. |
2. Sécurité dans les zones de retour et réconciliation à l'échelle locale; | UN | 2- توفير الأمن في مواقع العودة وإجراء المصالحات المحلية؛ |
Le HCR maintiendra un personnel de suivi et de protection à Phnom Penh et Battambang couvrant toutes les zones de retour, tout au long de la période d'assistance alimentaire directe aux rapatriés. | UN | وستحتفظ المفوضية بالموظفين القائمين بالرصد والحماية في بنوم بنه وباتامبنغ والذين يشملون جميع مجالات العائدين طوال فترة المساعدة الغذائية المباشرة للعائدين. |
Une aide humanitaire est fournie dans les zones de retour comme dans les autres zones pour contribuer à renforcer la confiance entre collectivités. Elle comprend notamment des mesures visant à donner aux acteurs de la société civile davantage de moyens pour répondre aux besoins humanitaires des populations bénéficiaires. | UN | 7 - وتُقدَّم المساعدة الإنسانية في كلٍّ من مناطق العائدين ومناطق غير العائدين للإسهام في بناء الثقة لدى المجتمعات المحلية، وهي تشمل تدابير لرفع قدرة الفاعلين من المجتمع المدني على الاستجابة للاحتياجات الإنسانية للسكان المنتفعين. |