Un foyer d'accueil a été ouvert dans la région métropolitaine et deux autres foyers sont en construction dans les zones frontière. | UN | وافتُتح مركز للاستقبال في منطقة العاصمة ويجري بناء مركزين آخرين في المناطق الحدودية. |
La Chine a pris une part active aux programmes internationaux d'aide au déminage; au plan national, elle a mené des activités de sensibilisation, détruit des mines anciennes et déminé des zones frontière. | UN | فقد اضطلعت بدور نشيط في برامج المساعدة الدولية في مجال إزالة الألغام، كما عززت الوعي بخطر الألغام على الصعيد الداخلي ودمرت الألغام القديمة وأزالت الألغام في المناطق الحدودية. |
On a créé des stations-relais de télévision et d'autres installations de télécommunication afin de porter le niveau des services fournis aux zones frontière à celui du reste du pays. | UN | وأقيمت محطات لترحيل البث التلفزيوني كما أنشئ غير ذلك من الوسائل المساعدة في مجال الاتصالات من أجل وضع المناطق الحدودية على قدم المساواة مع بقية البلد. |
Au plan national, elle continue de mener des activités de sensibilisation, de détruire des mines anciennes qui ne sont pas conformes aux prescriptions du Protocole et de déminer des zones frontière. | UN | وعلى الصعيد الوطني، تواصل الصين إنجاز أنشطة التوعية وتدمير الألغام القديمة التي لا تفي بمواصفات البروتوكول فضلاً عن إزالة الألغام من المناطق الحدودية. |
Le HCR ne peut toujours pas accéder librement à cette zone comme à d'autres zones frontière pour examiner les plaintes des demandeurs d'asile. | UN | ولا تزال المفوضية تمنع من حرية الوصول إليه وإلى مناطق حدودية أخرى للنظر في مطالبات ملتمسي اللجوء أولئك. |
En Amérique latine et aux Caraïbes, l'UNICEF a coparrainé la première semaine de la vaccination, qui a permis de vacciner des peuples autochtones et des personnes vivant dans des zones frontière. | UN | وفي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، شاركت اليونيسيف في تغطية تكاليف أسبوع التلقيح الأول الذي أتاح تحسين الشعوب الأصلية وسكان المناطق الحدودية. |
Il s'agissait de montrer la présence des forces de sécurité des Nations Unies dans les zones frontière, de décourager les mouvements transfrontière illicites, d'établir une liaison transfrontière et de rassurer les populations locales tout en encourageant une coordination plus étroite entre les services de sécurité déployés dans ces zones. | UN | وكان الهدف من وراء هذه العمليات إثبات وجود قوات أمن تابعة للأمم المتحدة في المناطق الحدودية، وردع عمليات العبور غير القانونية، وإقامة الاتصالات عبر الحدود، وطمأنة السكان المحليين مع العمل على تحسين التنسيق فيما بين الوكالات الأمنية المنتشرة في هذه المناطق الحدودية. |
c) Il n'y a pas de communications directes entre l'INTERFET et les Forces armées indonésiennes/Police nationale indonésienne/Brigade mobile dans les zones frontière. | UN | )ج( لم تقم أو تطور أية اتصالات مباشرة بين القوة الدولية والقوات المسلحة اﻹندونيسية/ الشرطة الوطنية اﻹندونيسية/الشرطة المتنقلة في المناطق الحدودية. |
21. Face à ce genre de situation, le HCR a déplacé les camps loin des zones frontière sensibles, comme il l'a fait pour les réfugiés soudanais au Tchad. | UN | 21 - وقد ردت مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين بنقل المخيمات بعيدا عن المناطق الحدودية المتقلبة، على غرار ما وقع في حالة اللاجئين السودانيين في تشاد. |
La protection ou la démarcation de zones frontière requièrent parfois des champs de mines fixes, qui restent en place longtemps, tandis que les forces armées en campagne ont recours tant à des champs de mines posés assez lentement suivant un schéma qu'à des mines dispersables, mises rapidement en place pour faire face à des menaces précises. | UN | وإن حماية المناطق الحدودية أو تحديدها قد تتطلب حقول ألغام أرضية معمّرة وثابتة، في حين أنه يمكن أثناء الحملات العسكرية استخدام حقول الألغام المصفوفة التي تزرع خلال فترة قصيرة نسبياً وكذلك إلى حقول الألغام المتناثرة التي تزرع بسرعة للرد على تهديدات محددة. |
2.3 Mise en place de mécanismes, notamment pour la consultation en cas d'incidents imprévus et dangereux de nature militaire, en particulier lorsque de tels incidents se produisent près des zones frontière des États membres. | UN | 2-3 النظر في آليات من قبيل التشاور بشأن الحوادث غير المتوقعة والخطرة ذات الطابع العسكري، وخاصة إذا وقعت مثل هذه الحوادث في مكان قريب جداً من المناطق الحدودية للدول الأعضاء. |
Vous n'êtes pas sans savoir qu'à la fin du mois de mars, les forces armées soudanaises ont lancé une attaque vers le sud contre des forces de l'Armée populaire de libération du Soudan (SPLA) dans les zones frontière, à partir de leurs bases, à Panthou (Heglig) et alentour. | UN | فكما تعلمون، شنت القوات المسلحة السودانية في أواخر شهر آذار/مارس من قواعدها في بنتو (هجليج) وحولها هجمات في اتجاه الجنوب على قوات الجيش الشعبي لتحرير السودان المتمركزة في المناطق الحدودية. |
o) Action engagée, également en coopération avec d'autres États, pour prévenir les décès de migrants aux zones frontière terrestres et maritimes; | UN | (س) الجهود المبذولة، وتلك التي بذلت بالتعاون مع دول أخرى أيضاً، لمنع الخسائر في الأرواح بين المهاجرين في المناطق الحدودية البرية والبحرية؛ |
o) Action engagée, également en coopération avec d'autres États, pour prévenir les décès de migrants aux zones frontière terrestres et maritimes; | UN | (س) الجهود المبذولة، وتلك التي بذلت بالتعاون مع دول أخرى أيضاً، لمنع الخسائر في الأرواح بين المهاجرين في المناطق الحدودية البرية والبحرية؛ |
o) Action engagée, également en coopération avec d'autres États, pour prévenir les décès de migrants aux zones frontière terrestres et maritimes; | UN | (س) الجهود المبذولة، وتلك التي بذلت بالتعاون مع دول أخرى أيضاً، لمنع الخسائر في الأرواح بين المهاجرين في المناطق الحدودية البرية والبحرية؛ |
o) Action engagée, également en coopération avec d'autres États, pour prévenir les décès de migrants aux zones frontière terrestres et maritimes; | UN | (س) الجهود المبذولة، وكذلك الجهود المبذولة بالتعاون مع دول أخرى، لمنع الخسائر في الأرواح بين المهاجرين في المناطق الحدودية البرية والبحرية؛ |
o) Action engagée, également en coopération avec d'autres États, pour prévenir les décès de migrants aux zones frontière terrestres et maritimes; | UN | (س) الجهود المبذولة، وكذلك الجهود المبذولة بالتعاون مع دول أخرى، لمنع الخسائر في الأرواح بين المهاجرين في المناطق الحدودية البرية والبحرية؛ |
D'ordre de mon gouvernement, et comme suite à notre lettre publiée sous la cote S/26388, j'ai l'honneur de vous informer que le régime iranien a continué de bombarder les zones frontière dans le nord de l'Iraq. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، والحاقا برسالتنا المنشورة بالوثيقة )S/26388(، لي الشرف أن أحيط سيادتكم علما باستمرار النظام الايراني قصف المناطق الحدودية في شمال العراق. |
22. Quelles catégories de MAMAP pourraientelles faire exception à la limitation de la durée de vie (par exemple, les MAMAP à longue durée de vie mises en place dans les zones frontière à condition que leur emplacement soit dûment marqué, clôturé et surveillé)? | UN | 22- ما هي فئات الألغام غير الألغام المضادة للأفراد التي يمكن أن تستثنى من شرط الحد من مدة البقاء (مثلاً الألغام المعمِّرة غير الألغام المضادة للأفراد المزروعة في المناطق الحدودية إن كانت تلك المناطق معلَّمة ومسيَّجة ومرصودة كما ينبغي)؟ |
Le rapport d'activité du Gouvernement pour 2009 montre que 2 400 personnes de villages et communautés autochtones des zones frontière et du Chaco ont été alphabétisées, que 38 562 personnes fréquentent un établissement d'enseignement de base, et que 12 209 jeunes et adultes ont la possibilité d'achever la scolarité secondaire. | UN | ويُبرز التقرير الحكومي المتعلق بالإدارة لعام 2009 أن برامج التدريب لمحو الأمية شملت 400 2 شخص في المستوطنات والمجتمعات المحلية للشعوب الأصلية في المناطق الحدودية ومنطقة شاكو، وأن 562 38 شخصاً كانوا ملتحقين بمدارس التعليم الأساسي، وأنه لدى 209 12 أشخاص من الشباب والكبار الفرصة لإتمام مرحلة التعليم المتوسط. |
Le Ministère de la femme a créé des services dans quatre départements situés dans des zones frontière afin de s'occuper des affaires de violence contre les femmes et il a mis en service une ligne téléphonique d'urgence ouverte vingt-quatre heures sur vingt-quatre. | UN | وأنشأت وزارة المرأة دوائر في أربع مقاطعات في مناطق حدودية من أجل معالجة قضايا العنف ضد المرأة وأتاحت خطاً هاتفياً مفتوحاً على مدار الساعة للحالات الطارئة. |