"zones géographiques" - Translation from French to Arabic

    • المناطق الجغرافية
        
    • مناطق جغرافية
        
    • الجغرافي
        
    • المنطقة الجغرافية
        
    • المواقع الجغرافية
        
    • منطقة جغرافية
        
    • والمناطق الجغرافية
        
    • المجالات الجغرافية
        
    • اﻷسواق الجغرافية
        
    • موقعاً جغرافياً
        
    • ومناطقها الجغرافية
        
    • لمناطق جغرافية
        
    • منطقتين جغرافيتين
        
    • بالمناطق الجغرافية
        
    • وجغرافية
        
    ii) Approuver l'application de facteurs différents à des zones géographiques différentes à l'intérieur de la zone des missions; UN ' 2` الموافقة على تطبيق مختلف العوامل السارية على البعثة على مختلف المناطق الجغرافية ضمن منطقة بعثة ما؛
    Ces accords concernent toutes les zones géographiques. UN وتشمل هذه الاتفاقات جميع المناطق الجغرافية.
    Ces accords concernent toutes les zones géographiques. UN وتشمل هذه الاتفاقات جميع المناطق الجغرافية.
    Les mesures ont souvent concerné de vastes zones géographiques aux frontières ou sur les côtes des principaux pays ou régions de destination. UN وغالباً ما تستهدف هذه التدابير مناطق جغرافية واسعة على حدود أو سواحل البلدان أو المناطق الرئيسية المضيفة.
    Les principaux réseaux transnationaux comptent un grand nombre d'acteurs et opèrent sur de vastes zones géographiques. UN وغالبا ما يكون لدى الشبكات الكبرى العابرة للحدود الوطنية عدد كبير من الجناة، وتعمل عبر مناطق جغرافية شاسعة.
    La sécurité est une, elle ne saurait être divisée selon les zones géographiques ou la nature des menaces. UN فاﻷمن كل لا يتجزأ سواء من المنظور الجغرافي أو من حيـث مـدى التهديـد الـذي يتعـرض لـه.
    Il n'a pas été possible d'intervenir de façon systématique dans les zones géographiques où les besoins étaient les plus grands. UN ولم يتسن الاستجابة بانتظام في المناطق الجغرافية حيث الاحتياجات على أشدها.
    Cette base de données permettrait aussi de déceler les évolutions et les lacunes en matière d'application sur différentes zones géographiques et différents secteurs industriels. UN ومن شأن قاعدة البيانات تلك أن تتيح أيضا تحديد اتجاهات وثغرات التنفيذ في مختلف المناطق الجغرافية وقطاعات الصناعة.
    Des " sites miroirs " couvrant toutes les zones géographiques ont en outre été créés pour faciliter l'accès au Réseau mondial de pôles commerciaux. UN وأنشئت مواقع عاكسة تغطي جميع المناطق الجغرافية لزيادة تسهيل فرص الوصول إلى الشبكة العالمية للنقاط التجارية.
    Consciente de la réalité culturelle que confère à ses membres une identité qui leur est propre, la Communauté des pays de langue portugaise entend également être un pont entre les différentes zones géographiques où ses États membres se trouvent. UN وجماعة البلدان الناطقة بالبرتغالية إذ تدرك الواقع الثقافي الذي يضفي على أعضائها هوية خاصــة بهم، كان المقصود بها أيضا أن تكون جسرا بين المناطق الجغرافية المختلفة التي تنتمي إليها دولها اﻷعضاء.
    Coordonner les programmes d'action sous-régionaux dans les zones géographiques pertinentes; UN :: تنسيق برامج العمل دون الإقليمية في المناطق الجغرافية ذات الصلة؛
    Le rôle de l'OSCE a été reconnu comme un exemple de contribution à l'instauration de la sécurité et de la stabilité dans plusieurs zones géographiques. UN فدور تلك المنظمة معترف به باعتباره نموذجاً للإسهام في بناء الأمن والاستقرار في عدد من المناطق الجغرافية.
    Nous aurons besoin de zones géographiques qui garantissent à tous la sécurité, la stabilité et la paix. UN ونحتاج إلى إقامة مناطق جغرافية تضمن الأمن والاستقرار والسلام للجميع.
    Ces experts s'occupent de questions thématiques ou de zones géographiques données et soumettent à la Commission leurs conclusions. UN فهي تركز على قضايا مواضيعية، أو على مناطق جغرافية محددة، وتقدم التقارير إلى اللجنة بالنتائج التي تتوصل إليها.
    Le rapport du Groupe d'experts renferme un certain nombre de graphiques qui illustrent avec précision cet aspect dans différentes zones géographiques. UN ويتضمن تقرير فريق الخبراء عددا من الرسوم البيانية التي توضح تلك النقطة بدقة وفي مناطق جغرافية مختلفة.
    Beaucoup de programmes de prévention ont fait la preuve de leur efficacité mais restent encore limités à des zones géographiques restreintes. UN وقد أثبتت برامج كثيرة للوقاية أنها ناجحة، ولكنها لا تزال محصورة في مناطق جغرافية صغيرة.
    Population féminine et masculine : la situation éducative dans certaines zones géographiques, 1997 et 1998 UN نوع الجنس والتعليم، مناطق جغرافية مختارة، 1997 و1998
    Ont participé à cette consultation quelque 60 experts représentant une vaste gamme de spécialités techniques et de zones géographiques. UN وحضر هذه المشاورة حوالي 60 خبيرا ينتمون إلى مناطق جغرافية ومجالات تقنية متنوعة.
    Le nombre de membres du Comité n'avait pas augmenté pendant près de 20 ans, alors que la taille, la complexité et la diversité des placements, selon les types d'avoirs et selon les zones géographiques, s'étaient considérablement accrues. UN وقال إن حجم اللجنة ظل على حاله منذ ٢٠ سنة تقريبا، وهي فترة تضاعف خلالها حجم استثمارات الصندوق وتشابكها وتنوعها وانتشارها الجغرافي.
    Projets ayant soumis un rapport par zones géographiques UN الإبلاغ عن المشاريع بحسب المنطقة الجغرافية
    Il n'y a pas eu de changements significatifs dans l'administration ou les zones géographiques. UN ولم تحدث أية تغيُّرات هامة في الإدارة أو في المواقع الجغرافية.
    2. L'introduction inattendue par le client de nouvelles personnes, de nouvelles affaires et/ou de nouvelles zones géographiques qui ne cadrent pas avec ce que l'on sait déjà de ses opérations et de son réseau d'affaires et financier; UN 2 - ظهور مفاجئ لشخص جديد، أو عمل و/أو منطقة جغرافية إزاء طريقة معروفة في القيام بالأعمال التجارية والأعمال التجارية والشبكة المالية لأحد الزبائن؛
    L'accent mis sur la pauvreté dans la politique du gouvernement, à la fin de 1997, a permis de déterminer quels étaient les groupes de la population et les zones géographiques les plus vulnérables. UN أتاح إدراج مسألة تركز الفقر في سياسة الحكومة في أواخر عام 1997 تحديد أضعف المجموعات السكانية والمناطق الجغرافية.
    L'aide publique au développement devrait cibler des zones géographiques et thématiques qui sont peu susceptibles d'attirer d'autres sources de financement. UN وينبغي أن تستهدف المساعدة الإنمائية الرسمية المجالات الجغرافية والمواضيعية التي لا يرجح أن تجذب مصادر تمويل أخرى.
    Néanmoins, la concurrence risque de pâtir de ces mêmes tendances quand elles ont pour effet de renforcer la puissance commerciale d'oligopoles de grandes entreprises dans certains secteurs ou dans certaines zones géographiques. UN ولكن قد تحدث آثار معاكسة للمنافسة في بعض المجالات حيثما تعزز هذه الاتجاهات نفسها القوة السوقية لاحتكار القلة الذي تمارسه الشركات الكبرى في بعض أسواق المنتجات وبعض اﻷسواق الجغرافية.
    Une étude mondiale portant sur 30 échantillons d'œufs de poules élevées en liberté collectés dans 17 zones géographiques différentes a trouvé du bêta-HCH dans tous les échantillons. UN توصلت دراسة لعينات عالمية لبيض الدجاج من كافة أماكن التربية أن 30 عينة من البيض مأخوذة من 17 موقعاً جغرافياً مختلفاً، بها بيتا - HCH في جميع العينات.
    Cette distribution est relativement homogène dans les diverses régions et zones géographiques du pays. UN ويسود هذا التوزيع نسبيا شتى جهات البلاد ومناطقها الجغرافية.
    Grâce à des simulations sur ordinateur, ces résultats, qui ne sont jusqu'ici disponibles que pour des zones géographiques limitées, ont été appliqués à l'échelle mondiale pour prévoir les performances de réseaux mondiaux de rechange. UN ومن خلال عمليات المحاكاة بالحاسوب، فإن تلك النتائج غير المتاحة حتى اﻵن إلا بالنسبة لمناطق جغرافية محدودة، طبقت على نطاق عالمي للتنبؤ بآداء الشبكات العالمية البديلة.
    Ce diagnostic a été fait dans deux zones géographiques : celle de Los Alcarrizos, dans le district national, et celle de la province de Salcedo. UN وأجري هذا التشخيص في منطقتين جغرافيتين هما: لوس الكاريسوس في المنطقة الوطنية ومقاطعة سالسيدو.
    Le même raisonnement était suivi pour les frais afférents à des zones géographiques autres que la zone d'indemnisation. UN وطُبق الأمر نفسه على التكاليف المتصلة بالمناطق الجغرافية الواقعة خارج المنطقة المشمولة بالتعويض.
    Ces plans visent en particulier les obstacles majeurs rencontrés en matière de définition des politiques, et d'investissements et les déficits de capacité qui ralentissent les progrès, notamment vers l'élimination des disparités les plus criantes entre les sexes, les revenus et les zones géographiques. UN وتركز هذه الخطط على اختناقات رئيسية في مجالات السياسات والاستثمار والقدرات تعوق الإسراع بخطى التقدم، ولا سيما فيما يتعلق بإزالة فوارق رئيسية، جنسانية وجغرافية ومتصلة بالدخل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more