La prochaine phase prévoit au bout du compte la démilitarisation et le contrôle des zones minières. | UN | وتتوخى المرحلة المقبلة تجريد مناطق التعدين من السلاح والسيطرة عليها في نهاية المطاف. |
Au cours de son mandat, le Groupe s'est rendu dans de nombreuses zones minières. | UN | 89 - وخلال فترة الولاية، قام الفريق بزيارات إلى العديد من مناطق التعدين. |
Dans certains cas, les agents des mines s'efforcent activement d'empêcher les autres organismes d'intervenir dans les zones minières. | UN | وفي بعض الحالات، يسعى وكلاء التعدين بشكل نشط إلى منع تدخل وكالات أخرى في مناطق التعدين. |
:: Mise en place de centres d'achat dans les principales zones minières | UN | :: إنشاء مراكز تجارية في مناطق التعدين الرئيسية |
92. De hauts commandants actuels des FDLR ont déclaré au Groupe d’experts qu’ils ne menaient plus eux-mêmes la moindre activité minière, se contentant de tirer profit du commerce de marchandises dans les zones minières ainsi qu’il est dit plus haut. Le Groupe d’experts relève toutefois que l’or est la monnaie commune dans ces zones minières. | UN | 92 - وأكد كبار قادة القوات الديمقراطية للفريق أن تلك القوات توقفت عن القيام بأي أنشطة تعدينية، ولا تستفيد سوى من تجارة البضائع في مناطق التعدين كما هو موضَّح أعلاه. إلا أن الفريق يلاحظ أن العملة المشتركة المستخدَمة في مناطق المناجم هذه هي الذهب. |
Le Groupe d'experts craint qu'avec la montée des enjeux dans les zones minières, des individus n'aient recours aux armes légères pour régler leurs différends. | UN | والفريق قلق من أن أهمية مناطق التعدين الآخذة بالارتفاع قد تحمل الأفراد على استخدام الأسلحة الصغيرة لحل نزاعاتهم. |
Ces progrès constants pourraient être compromis par le retrait précipité de la présence de la MINUSIL dans les zones minières. | UN | ويمكن أن يخل التسرع في سحب البعثة من مناطق التعدين بهذا التقدم المطرد. |
Cette double évolution aura des répercussions favorables sur le développement socioéconomique durable des zones minières. | UN | وسيكون لكل هذه التغييرات انعكاس إيجابي على إمكانية تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة في مناطق التعدين. |
D’autres zones minières, telles que Shabunda et Kasese, connaissent des difficultés similaires. | UN | وتواجه مناطق التعدين الأخرى، مثل شابوندا وكاسيس، صعوبات مماثلة. |
Pour ce qui est des diamants, le Groupe a noté que leur exploitation se poursuivait au même rythme administratif et restait une activité illégale en Côte d'Ivoire, et que le Gouvernement n'avait pas entièrement repris le contrôle des zones minières. | UN | وفي مجال الماس، أشار الفريق إلى أن استخراج الماس لا يزال مستمرا دون هوادة، وأنه لا يزال نشاطا غير قانوني في كوت ديفوار، علما بأن الحكومة لم تستعد بالكامل بعد السيطرة الإدارية على مناطق التعدين. |
Néanmoins, il note avec préoccupation la persistance du travail des enfants, notamment le colportage/trafic, le travail domestique et le recours généralisé à des enfants pour effectuer des travaux manuels dans les zones minières. | UN | ومع ذلك، تلاحظ اللجنة بقلق استمرار ظاهرة عمل الأطفال، بما في ذلك البيع بالتجوّل، والعمل في المنازل، وتفشي استخدام الأطفال لأغراض العمل اليدوي في مناطق التعدين. |
L'un des points essentiels est la définition des zones minières réservées aux autochtones et aux personnes d'ascendance africaine. | UN | ومن النقاط الرئيسية في هذا النص التشريعي تحديد مناطق التعدين للشعوب الأصلية والمنحدرين من أصول أفريقية. |
Leur vulnérabilité est exacerbée par leur isolement vis-à-vis du monde extérieur et par le fait qu'il n'y a pratiquement aucune activité agricole ni autre possibilité de travail dans les zones minières. | UN | ومما يزيد من هشاشة أوضاعهم انعزالهم عن العالم الخارجي وكون مناطق التعدين لا تكاد توجد فيها أنشطة زراعية أو مهن بديلة. |
Pour ce qui est des diamants, le Groupe a noté que leur exploitation se poursuivait au même rythme et restait une activité illégale en Côte d'Ivoire, et que le Gouvernement n'avait pas entièrement repris le contrôle administratif des zones minières. | UN | وفي مجال الماس، لاحظ الفريق استمرار استخراج الماس دون هوادة وأنه لا يزال نشاطا غير مشروع في كوت ديفوار، وأنه ما زال يتعين على الحكومة استعادة كامل السيطرة الإدارية على مناطق التعدين. |
Les FDLR sont coupées de leurs sources d'approvisionnement et de financement, ayant été chassées de la majorité des zones minières et privées de l'appui des populations. | UN | تم عزل القوات الديمقراطية لتحرير رواندا عن مصادر إمدادها وتمويلها، لأنها طُردت من معظم مناطق التعدين وقُطع عنها دعم السكان. |
Dans les zones minières d'Obo, de Zemio, de Rafaï et de Nzako et dans la ville de Bria, des femmes et des enfants auraient également été enlevés, violés ou tués par l'Armée de résistance du Seigneur. | UN | وقد أُبلغ عن اختطاف النساء والأطفال واغتصابهم وقتلهم على أيدي جيش الرب للمقاومة في مناطق التعدين من قبيل أوبو وزيميو ورافاي ونزاكو، وفي مدينة بريا. |
D’après les autorités minières locales, les éléments de la Séléka patrouillent le long de la route principale menant vers le nord mais ne sont pas présents dans les zones minières. | UN | ووفقا لسلطات التعدين المحلية، تجري عناصر حركة سيليكا دوريات على الطريق الرئيسي المؤدي نحو الشمال، ولكنها غير موجودة في مناطق التعدين. |
Il se félicite également des campagnes qui sont actuellement réalisées pour éradiquer le travail des enfants dans le pays, notamment des récentes initiatives locales interdisant le travail des enfants dans les zones minières. | UN | كما ترحب اللجنة بالحملات المستمرة لوقف عمل الأطفال في البلد، بما في ذلك المبادرات المجتمعية الأخيرة التي تحظر عمل الأطفال في مناطق التعدين. |
Le Groupe d'experts s'est rendu dans des zones minières contrôlées par les FDLR et s'est entretenu avec des ONG, des civils et des commerçants en minéraux travaillant dans ces régions, ainsi qu'avec des ex-combattants des FDLR à Goma et au Rwanda. | UN | وقد زار الفريق مناطق التعدين التي تسيطر عليها هذه القوات وأجرى مقابلات مع المنظمات غير الحكومية ومدنيين وتجار للمعادن داخل تلك المناطق وكذلك مع مقاتلين سابقين في هذه القوات في غوما ورواندا. |
2. Élaborer et mettre en place un plan de protection de l'environnement dans le zones minières et post-conflit | UN | 2 - وضع خطة لحماية البيئة في مناطق التعدين ومناطق ما بعد النزاع |
La technologie de stockage souterrain se fonde sur l'ingénierie des mines, qui concerne notamment la technologie et la méthodologie d'excavation de zones minières et la construction de carreaux de mine sous forme de grille de piliers en damier. | UN | 192- أما تكنولوجيا التخزين تحت الأرض فتستند إلى هندسة المناجم والتعدين، وتشمل تكنولوجيا ومنهجية حفريات مناطق المناجم وإنشاء حجرات منجمية شبكية رُباعية الأضلاع مسنّدة بأعمدة. |
La qualité de l'air dans nos villes et dans nos lieux de travail est un autre défi important à relever. Dans ce domaine, nous mettons en oeuvre un programme d'assainissement, inter alia à Santiago et dans diverses zones minières, d'un coût d'environ 2,5 milliards de dollars. | UN | وثمة تحد رئيسي آخر يواجهنا هو نوعية الهواء في مدننا وأماكن العمل في بلدنا ومنها مدينة سانتياغو ومناطق التعدين المتنوعة وتبلغ تكلفة ذلك ٢,٥ بليون دولار. |