"zones non" - Translation from French to Arabic

    • المناطق غير
        
    • مناطق غير
        
    • المناطق التي لم
        
    • أجزاء غير
        
    • ومناطق غير
        
    • مناطق لم
        
    Le rapport devrait définir les zones non contestées de la frontière Nord-Sud et préciser celles pour lesquelles le comité n'a pas pu trouver d'accord et qui nécessitent une décision politique de la Présidence. UN ومن المتوقع أن يحدد التقرير المناطق غير المتنازع عليها في الحدود بين الشمال والجنوب وتحديد تلك التي لم تتوصل اللجنة إلى اتفاق بشأنها والتي تتطلب قرارا سياسيا من رئاسة الجمهورية.
    On pense que le recrutement d'enfants dans les zones non affectées par des conflits s'explique principalement par les quotas de recrutement élevés fixés pour les commandants des FARDC. UN ويُعتقد أن السبب الرئيسي وراء تجنيد الأطفال في المناطق غير المتضررة من النزاع هو أساسا ارتفاع حصص التجنيد المحددة لقادة القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Il observe toutefois que le pâturage anarchique, tant avant qu'après l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq, a également infligé des dégâts aux zones non clôturées où étaient situées les fortifications. UN غير أن الفريق يشير إلى أن رعي الماشية دون أية ضوابط، وذلك قبل غزو العراق واحتلاله للكويت وبعده أيضاً، قد أسفر عن تضرر المناطق غير المسيَّجة التي أقيمت فيها التحصينات العسكرية.
    Il n'est donc pas à exclure que certains réfugiés soient retournés prématurément dans des zones non sécurisées en territoire burundais à la recherche de nourriture. UN ونتيجة لذلك، يمكن أن يكون بعض اللاجئين قد عادوا في وقت سابق لأوانه إلى مناطق غير آمنة في بوروندي بحثا عن طعام.
    Des milliers d'enfants et d'adultes ne pourront emménager dans des logements permanents situés dans des zones non contaminées. UN وهنــاك اﻵلاف مـن الكبار واﻷطفال الذين لن يمكن نقلهم الى مساكن دائمة في مناطق غير ملوثة.
    L'effectif civil qui se trouvait dans des zones non touchées par le conflit armé, à savoir Kinshasa et les provinces de l'ouest du pays, a été redéployé dans la partie orientale. UN وأعيد نشر القدرة المدنية في الجزء الشرقي من البلاد انطلاقا من المناطق التي لم تتأثر بالنزاع المسلح، وهي كنيشاسا والمقاطعات الغربية.
    La troisième phrase du paragraphe 22 exprime bien la signification du principe d'universalité là où il est dit que le concessionnaire peut être tenu de développer ses installations même si cette extension n'est pas rentable dans l'immédiat ou même si, du fait de l'extension, le territoire desservi par le concessionnaire risque à terme d'inclure des zones non rentables. UN وقد تمكنت الفقرة 22 من التعبير عن معنى مبدأ التوافر للجميع بالقول بأنه في بعض النظم القانونية قد يكون صاحب الامتياز ملزما بتوسيع مرافقه الخدمية حتى إذا لم يكن ذلك التوسيع مربحا على الفور، أو حتى إذا أمكن أن تشتمل منطقة صاحب الامتياز فيما بعد على أجزاء غير مربحة نتيجة لذلك التوسع.
    Cependant, les populations d'invertébrés provenant de zones polluées peuvent présenter une plus grande tolérance au plomb que celles issues de zones non polluées. UN وعلى ذلك فإن اللافقريات الموجودة في المناطق الملوثة تكون أكثر تحملاً لتلوث الرصاص من تلك الموجودة في المناطق غير الملوثة.
    Conformément au mandat de la Déclaration de Nadi, les pays du Forum ont vigoureusement plaidé en faveur de l'interdiction provisoire immédiate du chalutage de fond dans les zones non réglementées. UN ووفقا للولاية المنصوص عليها في إعلان نايدي طالبت بلدان المنتدى بقوة بفرض حظر مؤقت فردي على الصيد بشباك البحر في قاع البحار في المناطق غير المدارة.
    L'objectif essentiel est de déterminer les zones non minées aussi bien que les zones minées. UN والغرض اﻷساسي لهذا النظام هو الاستدلال على المناطق غير الملغمة وكذلك المناطق الملغمة.
    Elles supervisent également certains travaux de déminage effectués par les forces locales dans les zones non disputées. UN كما توفر قوة الحماية أيضا نوعا من اﻹشراف على إزالة اﻷلغام التي تقوم بها القوات المحلية في المناطق غير المتنازع عليها.
    À peine plus de la moitié de la population de l'Afrique du Sud vit dans des zones non urbaines. UN يعيش أكثر بقليل من نصف سكان جنوب أفريقيا في المناطق غير الحضرية.
    La distribution de l'aide se poursuit dans les zones non assiégées et les zones frontalières. UN ولا تزال المساعدة توزّع في الحدود وفي المناطق غير المحاصرة.
    Dans les zones non touchées par le conflit armé et où les conditions de sécurité s'améliorent, le nombre moyen de patrouilles quotidiennes a été réduit. UN انخفض متوسط عدد الدوريات اليومية في المناطق غير المتضررة من النزاع المسلح والتي تحسنت فيها الحالة الأمنية
    Dans les zones rurales, les populations puisent l'eau dans des zones non protégées, telles que les puits et les fleuves. UN ففي المناطق الريفية، يستمد السكان ما يحتاجونه من المياه من مناطق غير محمية مثل الآبار والأنهار.
    Les données recueillies seraient comparées aux renseignements obtenus auprès de jeunes vivant dans des zones non touchées. UN وستقارن البيانات المجمعة مع بيانات مجمعة بشأن شبان يعيشون في مناطق غير متضررة.
    Au cours de la période considérée, il a été mis fin aux activités menées dans huit secteurs situés dans des zones non touchées par le conflit armé. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أُغلقت 8 قطاعات في مناطق غير متضررة بالنزاع المسلح.
    Les effectifs civils présents dans les zones non touchées par le conflit armé, à savoir Kinshasa et les provinces de l'ouest, ont été redéployés dans la partie orientale du pays, avec pour mission de se concentrer sur la protection des civils et la stabilisation. UN وأعيد نشر القدرة المدنية في ذلك الجزء من البلاد انطلاقا من المناطق التي لم تتأثر بالنزاع المسلح، وهي كينشاسا والمقاطعات الغربية.
    Il a donc fallu étoffer des projets dans des zones non touchées par le tremblement de terre, en mettant l'accent sur la production intérieure d'aliments afin de réduire la dépendance du pays à l'égard des importations. UN ولذلك يتعين توسيع نطاق المشاريع في المناطق التي لم يضربها الزلزال، مع التركيز على الإنتاج المحلي للحد من الاعتماد على الواردات.
    Dans certains systèmes juridiques, le concessionnaire peut être tenu de développer ses installations même si cette extension n’est pas rentable dans l’immédiat ou même si, du fait de l’extension, le territoire desservi par le concessionnaire risque à terme d’inclure des zones non rentables. UN وفي بعض النظم القانونية، قد يكون صاحب الامتياز ملزما بتوسيع مرافقه الخدمية حتى إذا لم يكن التوسيع المعني مربحا على الفور، أو حتى إذا أمكن أن تشتمل منطقة نشاط صاحب الامتياز فيما بعد على أجزاء غير مربحة نتيجة لتنفيذ التوسع.
    L'isoler de celle qui a lieu ailleurs s'est avéré nuisible aussi au niveau national car, d'une part, la plupart des pays touchés ont des zones arides et des zones non arides et, d'autre part, elle dépasse les frontières. UN وثبت أيضاً أن فصل تدهور الأراضي الجافة عن تدهور الأراضي غير الجافة يؤدي إلى نتيجة عكسية على الصعيد الوطني، لأن أشد البلدان تضرراً تضم مناطق جافة ومناطق غير جافة على حد سواء من جهة، ولأن هذا التدهور يتسم بأبعاده العابرة للحدود من جهة أخرى.
    Bien que l'incertitude et l'insécurité prévalentes en Afghanistan aient interdit la promotion massive du rapatriement, le retour de certains réfugiés dans les zones non touchées par les troubles semblait envisageable. UN ورغم أن الريب وعدم اﻷمن داخل أفغانستان حالا دون التعزيز الايجابي للعودة الى الوطن، فقد كان من المسلم به أن بعض اللاجئين قد يقررون العودة الى مناطق لم تتأثر بالاضطرابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more