"zones spéciales" - Translation from French to Arabic

    • المناطق الخاصة
        
    • القطاعات الخاصة
        
    • المنطقة الخاصة
        
    • منطقة خاصة
        
    • والمناطق الخاصة
        
    • قطاعات خاصة
        
    • للفنادق الصغيرة
        
    La même annexe établit un certain nombre de zones spéciales dans lesquelles le rejet des ordures de navires qui ne sont pas des matières plastique est également interdit. UN كما أن التخلص من النفايات محظور داخل المناطق الخاصة المحددة وفقا لأحكام المرفق.
    Cette obligation est particulièrement nécessaire dans les zones spéciales où, en raison de la vulnérabilité de ces zones à la pollution, des restrictions encore plus strictes concernant les rejets ont été imposées. UN وهذا المطلب ضروري خاصة في المناطق الخاصة التي فرضت فيها قيود أكثر صرامة على التفريغ بسبب سرعة تأثر هذه المناطق بالتلوث.
    5 Dans les zones frontalières de sécurité ou dans les zones spéciales prévues dans la Loi organique de sécurité et de défense ou dans une juridiction spéciale créée pour cette même loi ou dans des régions inhabitées. UN :: في مناطق أمن الحدود أو المناطق الخاصة المنصوص عليها في القانون التنظيمي بشأن الأمن والدفاع، أو في إطار الولاية القضائية الخاصة التي ينص عليها القانون أو في منطقة مهجورة؛
    Les zones spéciales sont toutefois mentionnées à l’article 211 de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer (voir par. 510 à 515 ci-après). UN وتشير أيضا المادة ٢١١ من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار إلى " القطاعات الخاصة " )انظر الفقرات ٥١٠-٥١٥ أدناه(.
    La désignation de zones spéciales ne peut être une mesure efficace que si les navires disposent d'installations de collecte adéquates. UN ولا يكون لشروط تعيين المنطقة الخاصة أي فعالية إلا لدى توفير مرافق استقبال مناسبة للسفن.
    La République populaire démocratique de Corée a également annoncé son intention de créer 12 zones spéciales réservées aux investisseurs étrangers. UN 102 - وأعلنت أيضا جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عزمها على فتح 12 منطقة خاصة أمام المستثمرين الأجانب.
    La principale mesure prévue par le plan consiste à créer un réseau de zones spéciales de conservation du phoque moine pour aider à reconstituer les populations. UN والإجراء الرئيسي الذي تتوخاه الخطة هو إنشاء شبكة من المناطق الخاصة لحفظ فقمة الراهب بغية المساعدة على استعادة أرصدتها.
    2. zones spéciales et zones maritimes particulièrement vulnérables UN 2 - المناطق الخاصة والمناطق البحرية الشديدة الحساسية
    Il existe d'autres exemples de < < zones spéciales > > , en particulier dans le contexte de la pollution marine. UN 5 - وهناك أمثلة أخرى على " المناطق الخاصة " ، ولا سيما في سياق التلوث البحري.
    Dans l'annexe V, zones spéciales, le rejet de toutes les ordures dans la mer, y compris les matières plastiques, est interdit. UN ويقضي المرفق الخامس، المعنون " المناطق الخاصة " ، بتحريم التخلص في البحر من كافة أنواع القمامة، بما فيها اللدائن.
    Protection des zones spéciales et des zones maritimes particulièrement vulnérables. UN 389 - حماية المناطق الخاصة والمناطق البحرية الشديدة الحساسية.
    L'OMI a élaboré des directives pour la désignation des zones spéciales, qui ont pour objet de donner aux États parties des indications sur la manière de formuler et de soumettre les demandes de désignation de zones spéciales. UN ووضعت المنظمة البحرية الدولية مبادئ توجيهية لتعيين المناطق الخاصة لتزويد الدول الأطراف بالتوجيهات اللازمة لصياغة ورفع الطلبات المتعلقة بتعيين المناطق الخاصة.
    zones spéciales et zones maritimes particulièrement vulnérables UN 2 - المناطق الخاصة والمناطق البحرية الشديدة الحساسية
    Le plan appuie un développement social et économique durable, le respect de l'environnement et de la diversité biologique, et il prévoit la protection de zones spéciales telles que les parcs nationaux et les sites du patrimoine culturel. UN وتعزز تلك الخطة التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة والمحافظة على البيئة والتنوع، وتشمل حماية المناطق الخاصة من قبيل الحدائق الوطنية ومواقع التراث الثقافي.
    Lorsqu'elles sont approuvées par l'OMI, les zones spéciales bénéficient, par le biais de réglementations contraignantes, d'un degré de protection plus élevé que les autres aires maritimes vis-à-vis des rejets en exploitation. UN وعندما تحظى المناطق الخاصة بموافقة المنظمة البحرية الدولية، يوفر لها من خلال أنظمة ملزمة، مستوى حماية من عمليات التصريف الناجم عن التشغيل أعلى من ذلك الذي تتمتع به المناطق البحرية الأخرى.
    L'Organisation hydrographique internationale (OHI) a indiqué qu'elle coopérait étroitement avec l'OMI afin de mieux définir et de mieux identifier les zones maritimes particulièrement vulnérables et les zones spéciales pour les navigateurs. UN وذكرت المنظمة الهيدروغرافية الدولية أنها تتعاون بشكل وثيق مع المنظمة البحرية الدولية لتحديد المناطق الخاصة والمناطق البحرية الشديدة الحساسية الموجودة على نحو أفضل وتعريف البحارة بها.
    Elles dénoncent aussi la création de " zones spéciales d'ordre public " destinées à lutter contre le trafic de drogue mais qui, à leurs yeux, sont de " véritables dictatures " où se produisent de nombreux assassinats de membres de ces communautés. UN وتندد هذه الجماعات أيضا بإنشاء " المناطق الخاصة للنظام العام " المخصصة لمكافحة الاتجار بالمخدرات والتي لا تعدو في رأيهم مجرد " ديكتاتوريات حقيقية " يغتال فيها العديد من أفرد هذه المجموعات.
    L'OMI a élaboré des directives pour la désignation de zones spéciales (résolution A.927(22) de l'Assemblée de l'OMI) pour aider les États parties à formuler et présenter des demandes de désignation de zones spéciales. UN ولقد وضعت المنظمة البحرية الدولية مبادئ توجيهية لتحديد القطاعات الخاصة (قرار جمعية المنظمة البحرية الدولية (ألف 927 (22)) لترشد الدول الأطراف بشأن صياغة وتقديم الطلبات من أجل تحديد القطاعات الخاصة.
    Une fois que l’organisation a déterminé que l’adoption de mesures spéciales dans la zone considérée se justifie, l’État côtier peut adopter pour cette zone des lois et règlements visant à prévenir, réduire et maîtriser la pollution par les navires qui donnent effet aux règles et normes ou pratiques de navigation internationales que l’organisation a rendues applicables aux zones spéciales. UN وعندما تقرر المنظمة أن القطاع مؤهل لتطبيق تدابير خاصة عليه، يجوز للدولة الساحلية أن تنفذ على الصعيد الوطني القواعد والمعايير الدولية لمنع التلوث من السفن وخفضه والسيطرة عليه أو الممارسات الملاحية التي تقضي المنظمة بانطباقها على " القطاعات الخاصة " .
    :: Évaluation de l'efficacité de la mise en œuvre des dispositions de l'annexe V de la Convention MARPOL 73/78 relatives aux zones spéciales de la Méditerranée, des Caraïbes et de la mer du Nord; UN :: تقييم مدى فعالية تنفيذ أحكام المرفق الخامس للاتفاقية الدولية لمنع التلوث البحري الناجم عن السفن لعام 1973 ، بصيغتها المعدلة ببروتوكول عام 1978 المتعلق بها، بشأن المنطقة الخاصة في منطقة البحر المتوسط ومنطقة الكاريبي الكبرى ومنطقة بحر الشمال
    Implicite dans la proposition présentée en premier lieu à l'Assemblée générale en 1999 de classer la mer des Caraïbes parmi les zones spéciales dans la perspective du développement durable est la reconnaissance que le milieu marin est notre ressource naturelle la plus précieuse et qu'il revêt pour les Caraïbes une importance capitale tant sociale, économique que politique. UN ثمة عنصر يكمن في الاقتراح الذي طُرح أمام الجمعية العامة للمرة الأولى في عام 1999 لاعتبار البحر الكاريبي منطقة خاصة في سياق التنمية المستدامة هو الاعتراف بالبيئة البحرية كأهم مورد من مواردنا الطبيعية وأثمنها وأحد العناصر ذات الأهمية الاقتصادية والاجتماعية والسياسية المركزية في منطقة البحر الكاريبي.
    Afin de réglementer la pollution par les navires dans les zones maritimes particulièrement vulnérables, des zones spéciales et des zones de contrôle des émissions ont été créées. UN 173 - ومن أجل تنظيم التلوث الناجم عن السفن، تم إنشاء المناطق البحرية الشديدة الحساسية والمناطق الخاصة ومناطق مراقبة الانبعاثات.
    La désignation de vastes zones maritimes comme < < zones spéciales > > au regard des annexes I, II et V permet de leur accorder un niveau plus élevé de protection que les autres régions marines par un contrôle plus strict des rejets. UN ويمكن تسمية مناطق بحرية كبيرة باسم " قطاعات خاصة " بموجب المرفقات الأول والثاني والرابع بغية توفير مستوى حماية لها أعلى من مستويات المناطق الأخرى في البحر وذلك بفرض متطلبات أكثر صرامة لتصريف النفايات.
    Il a envisagé de proposer des mesures d'incitation pour promouvoir la création de nouveaux complexes touristiques et l'aménagement de zones spéciales pour la construction d'hôtels-boutiques cinq étoiles9. UN وخططت لتوفير حوافز لإنشاء مرافق سياحية جديدة وتخصيص مساحات للفنادق الصغيرة الفخمة من فئة خمسة نجوم(9).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more