L'essentiel du déboisement continue de se produite sous les tropiques, tandis que l'expansion des zones boisées se produit surtout dans les zones tempérées et boréales. | UN | وما زال فقدان الغابات يحدث أساسا في المناطق المدارية، في حين يتركز اتساع الغابات في المناطق المعتدلة والشمالية. |
Cette prise de conscience n'est pas limitée aux zones arides et semi-arides, c'est vrai également des zones tempérées. | UN | وهذا الوعي ليس حصرا على البلدان القاحلة أو شبه القاحلة بل يسود كذلك في المناطق المعتدلة. |
Il n'y a pas encore eu beaucoup de résultats, mais il faut poursuivre ces efforts, qui devraient porter également sur les essences des zones tempérées et boréales. | UN | غير أن التقدم المحرز في هذا الشأن لا يزال محدودا للغاية، ولكنه ينبغي مواصلة بذل الجهود وتوسيع نطاقها لتشمل أنواع المناطق المعتدلة والشمالية. |
10. Le Groupe a observé que jusqu'à présent, la recherche concernait principalement les cultures des zones tempérées et les méthodes d'agriculture en vigueur dans les pays industrialisés. | UN | 10- أشار فريق الخبراء إلى أن البحوث ركزت في الأغلب حتى الآن على محاصيل المنطقة المعتدلة وعلى ظروف الزراعة السائدة في البلدان الصناعية. |
La situation était meilleure pour les minéraux et les produits forestiers, mais les mesures protectionnistes comme les quotas ou les contraintes saisonnières sur les grands marchés empêchaient la pénétration du sucre, des légumes, des graines oléagineuses et des fruits des zones tempérées. | UN | وكانت المعادن والمنتجات الحرجية أفضل حالا لكن التدابير الحمائية، مثل الحصص أو القيود الموسمية في الأسواق الرئيسية، حالت دون دخول السكر والخضروات والبذور الزيتية وفواكه المنطقة المعتدلة إلى هذه الأسواق. |
52. L'appui massif fourni à la production agricole dans le monde développé a suscité des excédents considérables dans de nombreuses cultures des zones tempérées. | UN | ٢٥ - والدعم المكثف لﻹنتاج الزراعي في العالم المتقدم قد أدى إلى ظهور فائض كبير في العديد من محاصيل المناطق المعتدلة. |
En général, les concentrations de PeCB dans les zones tempérées du monde semblent diminuer. | UN | وعموما، يبدو أن تركيزات خماسي كلور البنزين في المناطق المعتدلة من العالم آخذة في التناقص. |
En général, les concentrations de PeCB dans les zones tempérées du monde semblent diminuer. | UN | وعموما، يبدو أن تركيزات خماسي كلور البنزين في المناطق المعتدلة من العالم في تزايد. |
En général, les concentrations de PeCB dans les zones tempérées du monde semblent diminuer. | UN | وعموما، يبدو أن تركيزات خماسي كلور البنزين في المناطق المعتدلة من العالم آخذة في التناقص. |
En général, les concentrations de PeCB dans les zones tempérées du monde semblent diminuer. | UN | وعموما، يبدو أن تركيزات خماسي كلور البنزين في المناطق المعتدلة من العالم في تزايد. |
Les PMA qui sont des importateurs nets de denrées alimentaires seraient gravement touchés, en l'absence de mesures compensatoires adéquates, par l'augmentation des cours mondiaux des produits en provenance des zones tempérées qu'entraînerait la libéralisation du commerce des produits agricoles proposée. | UN | وأقل البلدان نموا التي تعد مستوردا صافيا لﻷغذية ستتضرر ضررا بالغا بارتفاع اﻷسعار العالمية لمنتجات المناطق المعتدلة نتيجة لاقتراح تحرير التجارة في المنتجات الزراعية دون وجود تدابير تعويضية كافية. |
Il s'agira au début d'un programme de coopération environnementale portant sur les problèmes liés à l'assolement, à la combustion du charbon et à la pollution de l'air en zones tempérées. | UN | وسيكون هذا البرنامج في البداية برنامجا للتعاون البيئي يعنى بزراعة المحاصيل في المناطق المعتدلة المناخ، والمشاكل المتعلقة باحتراق الفحم وتلوث الهواء. |
60. Autres fruits des zones tempérées : Les autres fruits des zones tempérées constituent un secteur dynamique qui joue un rôle important dans le commerce international. | UN | ٠٦- فاكهة المناطق المعتدلة اﻷخرى: تمثل فواكه المناطق المعتدلة اﻷخرى معاً قطاعا ديناميا هاما في التجارة الدولية. |
Dans le même ordre d'idées, un jumelage a eu lieu, également en 1994, entre l'Institut de recherche génétique forestière de la République de Corée et les pays membres qui s'intéressent à des espèces améliorées de peupliers et de pins de zones tempérées. | UN | وكان هناك ترتيب آخر للمؤاخاة في عام ٤٩٩١ بين معهد البحوث الجينية للغابات بجمهورية كوريا والدول اﻷعضاء المهتمة بتحسين أنواع شجر الحـور وأشجار صنوبر المناطق المعتدلة. |
La plupart des pays en développement sont situés dans des zones tropicales et subtropicales où, contrairement à ce qui se passe dans les zones tempérées, les régimes des vents favorables sont relativement rares. | UN | فتقع معظم البلدان النامية في مناطق استوائية الى شبه استوائية حيث يندر وجود نسق رياح مؤات على النقيض من المناطق المعتدلة. |
En outre, il convient de noter que cette documentation concerne pour l'essentiel les produits de zones tempérées, dont très peu de pays en développement tirent leurs recettes d'exportation. | UN | وعلاوة على ذلك، يجدر باﻹشارة أن هذه الدراسة تتناول، إلى حد كبير، منتجات المناطق المعتدلة المناخ التي لا يعتمد عليها إلا عدد قليل من البلدان النامية كمصدر لحصائل التصدير. |
Dans une étude qu’ils ont effectuée en 1995, Lampietti et Dixon, employant une approche similaire, avaient estimé la valeur annuelle moyenne d’un hectare de forêt à 250 dollars aussi bien pour les zones tropicales que pour les zones tempérées, mais en attribuant un plus fort pourcentage de cette valeur aux produits non ligneux en zone tropicale et aux loisirs en zone tempérée. | UN | وفي دراسة في عام ٥٩٩١، حدد لامبييتي ودكسون، باتباع نهج مماثل، متوسط القيمة السنوية بحوالي ٠٥٢ دولارا للهكتار لغابات المنطقتين المدارية والمعتدلة على السواء ولكن مع إدخال حصة أكبر من القيم المستقاة من دراسات عن المنتجات الحرجية غير الخشبية في غابات المنطقة المدارية وعن الخدمات الترفيهية في غابات المنطقة المعتدلة. |
3. La réapparition récente du paludisme dans les zones tempérées où la maladie avait déjà été maîtrisée (Azerbaïdjan, Iraq, Tadjikistan et Turquie) est particulièrement préoccupante. | UN | ٣ - ومن المثير للقلق بشكل خاص، عودة ظهور الملاريا في المنطقة المعتدلة المناخ داخل مناطق حققت قبل ذلك نجاحا في السيطرة على المرض )أذربيجان والعــراق وطاجيكستان وتركيــا(. |
Pour les pays africains, les principaux débouchés sont les pays développés, où se conjuguent la faiblesse de la demande de certaines denrées tropicales (comme le café, le cacao et le thé) et la protection opposée à l'entrée de plusieurs autres denrées (comme le sucre, les fruits et légumes des zones tempérées et les oléagineux), ce qui limite globalement les possibilités commerciales. | UN | وبالنسبة للبلدان في افريقيا، فإن أسواق التصريف الرئيسية هي البلدان المتقدمة النمو حيث أدى الجمع بين ركود الطلب على بعض السلع اﻷساسية المدارية )على سبيل المثال البن والكاكاو والشاي( والنزعة الحمائية بالنسبة لعدد من السلع اﻷخرى )على سبيل المثال السكر، والفواكه والخضروات وبذور الزيت( من المنطقة المعتدلة الى الحد من الامكانية الشاملة للوصول الى السوق. |
D'abord, on observe une baisse plus marquée des termes de l'échange des produits agricoles tropicaux que de ceux des produits agricoles des zones tempérées. | UN | أولهما، زيادة تراجع معدلات التبادل التجاري للسلع الزراعية المدارية مقارنة بالسلع الزراعية للمناطق المعتدلة. |
Il est d’usage de faire porter l’évaluation des ressources forestières sur les forêts des zones tropicales humides et des zones tempérées. | UN | ٥١ - وظل المفهوم التقليدي لتقييم الموارد الحرجية يركز على الغابات في المناطق الاستوائية والمعتدلة. |