Como tudo em biologia, nada faz muito sentido a não ser à luz da evolução. | TED | حسنا ، كما هو الحال مع أي شيء في علم الأحياء، لا شيء حقا يجعل المعنى ، إلا في ضوء التطور. |
à luz da lua, eu olhava a fronte pálida, os olhos fechados, as mechas de cabelo que tremiam ao vento, e pensava: | Open Subtitles | في ضوء القمر، نظرتُ إلى جبهته الشاحبة، أعينه المغلقة، خصلات شعره التي تتأرجح في الهواء، وقلت في نفسي، |
"Devo dizer que ficas linda à luz da lareira". | Open Subtitles | يجب أن أقول أنك تبدين جميلة في ضوء النار. |
Eu quero encontrar uma rapariga porreira e estabilizar e ter filhos e dançar com eles à luz da lua e muitas mais coisas. | Open Subtitles | ,أريد إيجاد فتاة لطيفة أستقر و أن أنجب أطفالاً ,و أرقص معهم على ضوء القمر و كل شيء |
A Ann e o John estão hoje a renovar os seus votos à luz da sua experiência de 50 anos de casamento. | Open Subtitles | الرجل: يجدد آن وجون اليوم عهودهما على ضوء تجربة زواجهما التي دامت 50 عامًا. |
Passeio à luz da lua, jantar no orquidário. | Open Subtitles | جولـة تحت ضوء القمر وعشاء في ذلك البستان |
Para mim, a maneira mais rápida de viajar é à luz da vela. | Open Subtitles | لقد وجدت أن أسرع طريقة للترحال هي بواسطة ضوء الشمعة |
O patife começou à luz da tarde, pois a cor era ligeiramente vermelha. | Open Subtitles | المُزيف في الغالب بدأ عمله في ضوء ما بعد الظهيره حينما كان اللون مائلاً إلى الحمرة |
à luz da recente violência anti-"V", alguns dizem que isto não poderia ter surgido em melhor altura. | Open Subtitles | في ضوء العنفِ الأخير ضدّ الزائرين، يقولُ البعضُ أنّه الوقتُ الأنسب. |
Não é isso que me preocupa. O que vi à luz da manhã vai ofuscar-me o pensamento para sempre. | Open Subtitles | هذه ليست الذكرى التي تؤلمني، بل ما رأيته في ضوء صباح اليوم التالي.. |
É que ultimamente tenho andado a pensar muito numa coisa, à luz da minha situação atual. | Open Subtitles | إنّه فحسب شيءٌ أنا أفكّر به كثيراً في الآونة الأخيرة في ضوء وضعي الحالي |
à luz da sua bravura, acho que a sua sentença devia ser menor. | Open Subtitles | .في ضوء شجاعته، أشعر بانه ينبغي عليك تخفيض مدة عقوبته |
à luz da lua, eu olhava a fronte pálida, os olhos fechados, as mechas de cabelo que tremiam ao vento, e pensava: | Open Subtitles | في ضوء القمر، نظرتُ إلى جبهته الشاحبة، أعينه المغلقة، خصلات شعره التي تتأرجح في الهواء، |
à luz da próxima missão, vamos adaptar o exercício de hoje. | Open Subtitles | في ضوء مهمتنا القادمة, لابد أن نتقن تمارين اليوم |
O grande geneticista do séc. XX, T. G. Dobzhansky, que era também um membro da Igreja Ortodoxa Russa, escreveu uma vez um ensaio que intitulou "Nada na Biologia Faz Sentido, Exceto à luz da Evolução." | TED | أعظم عالم وراثة في القرن العشرين, تي. جي. دوبجيهانسكيو, وهو أيضا المناول في الكنيسة الأرثوذكسية الروسية, كتب في مرة مقالاً بعنوان "لا شيء منطقي في علم الأحياء إلا في ضوء نظرية التطور". |
à luz da nova informação apresentada pelo Promotor Vecchio, os 3 réus ficam sob sua custódia. | Open Subtitles | على ضوء المعلومات الجديدة المقدمة من ايديال فاكيو تجاه المتهمين الثلاثة أمنحه تكليفاً بحضانتهم |
Vais passear no lago à luz da lua com o Peter, o guarda do barco? | Open Subtitles | هل ستبحرين طويلًا على ضوء القمر حول البحيرة مع بيتر بواسطة قارب الشرطة؟ |
Um mergulho à luz da lua na velha pedreira. | Open Subtitles | سباحة على ضوء القمر في الحي القديم؟ |
Já alguma vez viu sangue à luz da lua? | Open Subtitles | هل سبق ورأيت الدم على ضوء القمر؟ |
- ...em particular, à luz da carta e das declarações que temos ouvido sobre o assunto. | Open Subtitles | -اللعنة ! -وبخاصة على ضوء الرسالة وهذا هو نوع التصريحات التي سمعناها فيما يخص هذا الشأن |
Ou talvez possamos ir dar um passeio à luz da lua pela floresta. | Open Subtitles | أو ربّما يمكن أن نخرج في جولة تحت ضوء القمر بالغابة. |
A maneira mais rápida de viajar, é à luz da vela. | Open Subtitles | أسرع وسيلة للترحال بواسطة ضوء الشمعة |