Há 35 anos, quando eu estava a acabar o ensino secundário, disseram-nos que morriam diariamente 40 mil crianças, devido à pobreza. | TED | من قبل 35 سنة، عندما كنت أتخرج من المدرسة الثانوية، قالو لنا أن 40,000 طفل يموت يوميًا بسبب الفقر. |
Além do mais, também não queremos relegar à pobreza as áreas rurais. | TED | ولكن أيضا نحن لا نودّ أن نترك المناطق الريفية تواجه الفقر. |
Só estávamos em primeiro lugar no que toca à pobreza, à corrupção, à ausência de liberdade de expressão, à ausência de activismo político. | TED | في التصنيف العالمي كنا نحتل المراكز الأولى في الفقر الفساد وغياب حرية الرأي الحقيقية وكذلك غياب النشاط السياسي |
Claro que continuam a ser demasiadas crianças, mas isso significa que, todos os anos, há oito milhões de crianças que já não morrerão devido à pobreza. | TED | إنه كبير جدًا بالطبع، لكنه يعني أنه كل سنة، هناك ثمانية ملايين طفل لن يموتوا بسبب الفقر. |
desde a sexualidade e a saúde mental à pobreza e ao cativeiro. | TED | من الأمور الجنسية والصحة العقلية إلى الفقر والسجن. |
Nos países desfavorecido, temos que incorporar as respostas à pobreza nas soluções para a crise climática. | TED | في دول العالم الفقير، يجب أن ندمج حلول الفقر مع حلول قضية المُناخ |
Há cinco razões para 2 mil milhões dos nossos irmãos e irmãs terem sido resgatados à pobreza, desde que eu era miúdo. | TED | هذه 5 أسباب لأخراج مليارين من إخواننا وأخواتنا من الفقر منذ أن كنت طفلا. |
Se uma criança pobre desenvolve uma certa característica, não sabemos se ela é devida à pobreza ou se as pessoas pobres têm maus genes. | TED | فإن طوّر طفل فقير صفة معينة، لا نعرف إن كان هذا بسبب الفقر أو إن كان للفقراء جينات سيّئة. |
Aí, de repente, eu entendi porque é que muitos dos nossos programas de combate à pobreza não funcionam. | TED | أدركت فجأة لم لا تنجح الكثير من برامج مكافحة الفقر لدينا |
A grande maioria destas pessoas deixa a América Central e o México para fugir à pobreza extrema e a níveis extremos de violência social. | TED | معظم هؤلاء الأشخاص قادمون من أمريكا الوسطى والمكسيك هربًا من الفقر المدقع والعنف الاجتماعي. |
E agora... agora que a via em meio à pobreza e à imundície... louvei a Deus com o coração por ser um franciscano. | Open Subtitles | . والآن والآن بعد أن رأيتها وسط الفقر والبؤس حمدت الله من أعماق قلبي بأنني كنت فرانسيسكي |
Lutávamos por motivos morais, aprovávamos e revogávamos leis por motivos morais, fazíamos guerra à pobreza, não aos pobres. | Open Subtitles | لقد حاربنا لأسباب أخلاقية. لقد مررنا قوانين, وألغينا قوانين لأسباب أخلاقية. لقد حاربنا الفقر, وليس أناسٍ بسطاء. |
E quem é que vai dizer a estas pessoas inocentes que voltarão à pobreza endémica e à terrível violência? | Open Subtitles | ومن قد يخبر هؤلاء الأبرياء اننا سنرسلهم مجددا الى الفقر المدقع والعنف المروع؟ |
Não há distanciamento à volta da tecnologia e do "design" que nos permita ser inteiramente humanos enquanto não prestarmos atenção ao sofrimento, à pobreza, à exclusão, ao abuso, à injustiça. | TED | ليس هناك فصل بين التكنولوجيا والتصميم وبين أن نكون أكثر إنسانيةً لنلتفت إلى المعاناة ، الفقر ، الإهمال ، الظلم ، وعدم المساواة. |
Também, a investigação dentro do continente é muito mais fácil de se realizar devido à pobreza generalizada, às doenças endémicas e aos sistemas de saúde inadequados. | TED | كما أن إجراء البحث العلمي داخل قارة إفريقيا يعد أسهل كثيرًا وذلك لاستشراء الفقر والأمراض المزمنة وقلة كفاءة نظم الرعاية الصحية. |
Quer a vossa resposta à pobreza seja a resignação ou a revolução, isso depende da forma como compreendem a origem dessa pobreza. | TED | سواء أجبتم على الفقر بأنه استسلام أو ثورة ، يعتمد على مدى فهمكم لمصدر فقركم . |
Se queremos repeti-lo e tirar mais 2 mil milhões de pessoas da pobreza, — é esse o tema: desde que eu era miúdo, 2 mil milhões de irmãos e irmãs foram resgatados à pobreza... | TED | إذا أردت القيام بذلك مرة أخرى وإخراج ملياري شخص من الفقر، فذلك ما كنا نتحدث عنه منذ أن كنت طفلا، على الأقل ملياري شخص من هؤلاء، إخواننا وأخواتنا، تم إخراجهم من الفقر. |
Reduzida à pobreza pela morte do meu pai, a mamã fez um esforço para se reconciliar com a família. | Open Subtitles | ...صرنا نعاني الفقر المُدقع بعد وفاة أبيّ ...ابتلعت أميّ كبريائها ...و بذلت جهداً للتصالح مع عائلتها |
Nada neste mundo me assusta mais do que uma vida condenada à pobreza. | Open Subtitles | لا شيء في هذا العالم يرعبني... أكثر من حياة يعكرها الفقر... |
A melhor citação que alguma vez ouvi para resumir os pensamentos que partilhei convosco sobre resgatar as pessoas à pobreza é a seguinte: "Os mercados livres criaram mais riqueza do que qualquer outro sistema. | TED | أفضل مقولة سمعتها لتلخيص الأفكار التي قلتها لكم قبل قليل حول إخراج الأشخاص من الفقر هي التالية: "خلقت الأسواق الحرة مزيدا من الثروة أكثر من أي نظام في التاريخ. |