Há certas noites... quando acordo... Penso que estou de volta às minas vermelhas. | Open Subtitles | كنتُ أستيقظ ببعض الليالي، ظاناً أنّي عدتُ إلى المناجم الحمراء. |
Deixa-me sair, tenho de voltar às minas. | Open Subtitles | اسمح لي بالخروج , لا بد لي من العودة إلى المناجم |
Não devíamos ter separado os nossos homens. Se tivéssemos ido contigo às minas... | Open Subtitles | ما كان ينبغي أن نقسم قواتنا، إن كنا أتينا معكم إلى المناجم... |
Receávamos que estivesses destinado às minas, com toda a areia que tens andado a comer. | Open Subtitles | خفنا أنك مُقدّر لأن تخدم في المناجم مع كل الرمل الذي تأكله |
Quase não consegui sobreviver às minas. | Open Subtitles | بقيت حيّاً في المناجم بشقّ الأنفس وما كابدته أنت... |
Bem-vindos às minas! | Open Subtitles | أهلاً بكم في المناجم. |
Eles nunca deviam ter ido às minas. | Open Subtitles | ما كان ينبغي أن ياتوا إلى المناجم |
Irei às minas. | Open Subtitles | سـأذهب إلى المناجم. |
Mas se regressares às minas, e se permitires que a Nova se torne na fada que deve ser, os dois trarão alegria incalculável ao mundo. | Open Subtitles | لكن إذا عدتَ إلى المناجم... و تركتَ (نوفا) تغدو الحوريّة كما هو مُقدّرٌ لها... ستأتيان بسعادةٍ هائلةٍ إلى العالَم. |
Quando o missionário Bartolomé de las Casas, visitou a ilha, escreveu: "Entre 1494 e 1508, morreram mais de três milhões de pessoas "devido a guerras, à escravatura e às minas. "Quem acreditará nisto, nas gerações futuras?" D: Bem, não sei se eu acredito nesses números. | TED | عند زيارة المبشّر بارتولومي دي لا كاساس للجزيرة، كتب: "منذ 1494 إلى 1508، مات قرابة 3 ملايين شخص من الحرب والعبودية والعمل في المناجم. من من الأجيال المستقبلية سيصدّق هذا؟" "أنا لا أصدّق هذه الأرقام." |