| Gostarão é claro, mas e se forem para o Norte? | Open Subtitles | ثم مرة أخرى، بالطبع, هو ربما يكون نحو الشمال. |
| é claro que você não é uma mulher que desmarca encontros. | Open Subtitles | بالطبع , انتي لست من الفتيات اللاتي قد يلغين مواعيدهن |
| é claro, é ainda mais difícil se estiver morto. | Open Subtitles | وبالطبع يكون الأمر أكثر صعوبة عندما يُقتل الهدف |
| E, é claro, a pergunta que ninguém quer perguntar, | Open Subtitles | وبالطبع السؤال الذي لا أحد يريد أن يُسأل |
| "é claro que o autor acha que isto é importante. | TED | من الواضح أن المؤلف يظن أن هذا ذو أهمية |
| Gostaríamos de dar uma olhada neles, com a sua permissão, é claro. | Open Subtitles | لذلك نود أن نلقي نظرة على منهم، بعد إذنكم، بطبيعة الحال. |
| é claro que daremos boleia a este homem com muito gosto. | Open Subtitles | سنكون سعداء إذا قمنا . بإيصال هذا المسكين لمنزله بالطبع |
| é claro que o McFarlane podia ter fugido da cadeia a meio da noite, para se incriminar ainda mais. | Open Subtitles | بالطبع السيد ماكفرلاند كان يمكنه الزحف ليخرج من السجن الليلة الماضية فقط ليزيد قوة ادلة الاتهام ضدة. |
| é claro que havia judeus de classe alta, mas não falo deles. | Open Subtitles | بالطبع كان يوجد يهود من الطبقه الراقيه لكننى لا اتكلم عنهم |
| é claro que riram-se. Reparem na história deste local. | Open Subtitles | بالطبع هم يضحكون بالنظر إلى تاريخ هذا المكان |
| É, claro, um grande momento na história do povo judeu. | TED | إنها وبالطبع لحظة عظيمة في تاريخ اليهود. |
| A matéria negra é algo que não gosta muito de interagir, exceto através da gravidade e, é claro, gostaríamos de aprender mais sobre ela. | TED | المادة المظلمة هي أمر لا يحبّذ التّفاعل كثيرا، إلاّ من خلال الجاذبية، وبالطبع نحن نرغب في معرفة المزيد عنها. |
| Como é óbvio, o representante do Governo disse: "é claro que têm de ter uma vedação". | TED | وبالطبع ذكر المسؤل الحكومي أنه لابد من وجود الدرابزين |
| E é claro que não irá parecer-se assim, mas é a forma louca com que tendo a trabalhar. | TED | وبالطبع لن تبدو مثل ذلك، لكنها الطريقة المجنونة التي أميل للعمل بها. |
| é claro que estou no lugar errado. Larguem-me. Vamos. | Open Subtitles | من الواضح أننى فى المكان الخطأ دعونى أذهب. |
| O enjeitado, é claro, teria que ser criado como nobre. | Open Subtitles | لقيط, بطبيعة الحال, كان لا بد من تربية النبيل. |
| Mas eu estou cá, se precisar da minha opinião, é claro. Para apoiá-la. | Open Subtitles | لكن سأكون هناك إن أرادت مشورتي، بالطّبع لأدعمها |
| é claro que muita gente vai ignorar este conselho. | TED | وبطبيعة الحال الكثير من الناس يتجاهل هذه النصيحة. |
| Não se preocupe, é claro que foi em auto-defesa. | Open Subtitles | لاتقلق، هو بشكل واضح فعلُ الدفاع عن النّفسِ. |
| Doeu, é claro, não posso fingir que não doeu, mas eu eu sei porque ele fez isso. | Open Subtitles | انه لأمر مؤلم ، بالتأكيد لا أستطيع ان أتظاهر بأنه لم يجرح مشاعري .. لكن |
| é claro que importa, ou não estarias aqui. | Open Subtitles | من الجليّ أنّه يهم، وإلاّ ما كنت لتتواجد هُنا. |
| Se não quer que eu vá, é claro que não vou. | Open Subtitles | اذا لم تريدى ان أتى الى هناك طبعا لن افعل |
| Nem sequer é claro que os nossos parentes genéticos muito próximos, os Neandertais, tivessem aprendizagem social. | TED | ليس حتى واضحاً أن أقرب الأجناس لنا جينياً، بشر النياندرتال، كان لديهم تعلم اجتماعي. |
| Certo. é claro. Eu levo-a de imediato até ele. | Open Subtitles | نعم, يالطبع سآخذه له حالاً حتى لا نضيع الوقت |
| Eles até se dirigiram a mim. Informalmente, é claro. | Open Subtitles | حتى أنهم تواصلوا معي بشكل غير رسمي طبعًا |
| Não é claro, mas você e a sua equipa foram usados. | Open Subtitles | انها غير واضحة ، ولكنك ورجالك كنتم مستخدمين بطريقه متعاونه |
| As drogas não são a nossa praia. Nós estávamos lá para tentar negociar a paz. é claro que estavam. | Open Subtitles | إننا كنا هنالكَ لكيّ نحاول بأن نتفاوض بسلام. بالطبعِ كنتم كذلك. |