a crença na democracia autêntica e nas pessoas é profunda, provando que o africano é capaz de se governar a si mesmo. | TED | الاعتقاد في الديمقراطية الحقيقية وفي الشعب بصورة عميقة، يدل على أن الأفارقة لديهم القدرة على حكم بأنفسهم. |
Os estudantes são divididos, consoante a crença de que apenas algumas crianças podem alcançar altos padrões. | TED | حيث يقسم الأطفال، الشيء الذي يعكس الاعتقاد بأنالبعض فقط من الأطفال قادرين على بلوغ المعايير العالمية. |
Chamavam-lhe "A Grande Moderação", a crença equivocada da maior parte dos economistas, dos políticos e dos bancos centrais de que nos tínhamos transformado num novo mundo de crescimento e prosperidade sem fim. | TED | وكانت تلك الفترة تسمى بالاعتدال العظيم الاعتقاد المظلل من قبل معظم الاقتصاديين صانعي القرار و البنوك المركزية أننا قد تحولنا إلى عالم جديد من النمو و الإزدهار غير المنتهين |
E o senhor considerou que os quatro relatos fizessem parte de uma conspiração destinada a promover a crença numa nova fé? | Open Subtitles | و ألم تضع في اعتبارك أن الروايات الأربعة قد تكون جزءاً من مؤامرة، مصممة لتعزيز الإيمان في عقيدة فتيّة؟ |
Embora não houvesse provas para apoiar nenhuma dessas acusações, a crença em bruxas espalhou-se rapidamente. | TED | على الرغم من عدم وجود الدليل الذي يدعم أيٍّ من هذه الادّعاءات، إلّا أنّ التصديق بالساحرات انتشر بشكلٍ كبير. |
Só queria dizer que como mulher africana, acredito que a dieta que precisamos é mesmo para afastar a crença maluca que há algo de errado com um lindo traseiro. | TED | أود فقط القول أنه وكمرأة أفريقية أعتقد بأن الحمية التي نحتاجها هي التخلص الفعلي من الاعتقاد المجنون بأن هناك شيء ليس على ما يرام بخصر ممتلئ. |
De facto, eles contrapõem ciência e fé, e diriam que a crença é do domínio da fé. | TED | عن العلم كنوع من الاعتقاد و في الحقيقة فانهم يضادون العلم مع الايمان و سيقولون ان الاعتقاد هو مجال الايمان |
E ele disse: "Falando por mim próprio, apenas posso dizer que a grandiosidade do cosmo só serve para confirmar a crença na certeza de um criador." | TED | وكان يقول : عندما أتحدث عن نفسي لا يسعني إلا أن أقول أن عظمة الكون فقط لتؤكد الاعتقاد بوجود خالق له |
a crença de que podia de alguma forma ter impedido o que aconteceu. | Open Subtitles | الاعتقاد بأنّه كان بوسعها منع ما جرى بطريقة ما |
Juntamente com essa esperança está a crença fundamental... no potencial de cada pessoa ser um força para o bem. | Open Subtitles | ما يتجسّد ضمن الأمل هو الاعتقاد الأساسي، في إمكانية كلّ شخص بأن يكون قوةً للأبد. |
- Docetismo? a crença de que o corpo de Jesus era apenas uma ilusão. | Open Subtitles | الاعتقاد أنّ المسيح كان مجرّد وهم ألا يزال ذلك شيئا ضخما؟ |
Estes irmãos e irmãs em breve saberão o verdadeiro significado da paz, que somente a crença na ressureição pode trazer. | Open Subtitles | هؤلاء الإخوة والأخوات سيعرفون قريبا المعنى الحقيقي للسلام فقط هذا الاعتقاد والإنبعاث يمكن ان يحققه |
a crença de um homem no amor destrói um helicóptero, 400 hectares de floresta, e quase mata uma dúzia de pessoas. | Open Subtitles | رجل واحد في الاعتقاد في الحب الرومانسي يدمر طائرة هليكوبتر، يقتل ما يقرب من عشرة أشخاص. |
E o facto de a crença religiosa ser tangencial ao caso não muda isso. | Open Subtitles | و حقيقة أن الاعتقاد الديني يمس هذه القضية لا يغير ذلك |
Se procurarem nos dicionários e pensarem nisso, uma definição muito natural de religião é a que envolve a crença em deuses ou em seres espirituais. | TED | إذا بحثتم في القواميس وان فكرتم بالتعريف احد التعاريف الطبيعيية للدين هو أنه يشمل الاعتقاد بالآلهة أو بالكائنات الروحية. |
No seu livro sobre a cultura primitiva, diz que o cerne da religião é aquilo a que chamou animismo, ou seja, a crença numa ação espiritual, a crença em espíritos. | TED | في كتابه عن الثقافة البدائية، يقول: أن "الروحانية" هي عماد الدين. أي الاعتقاد في الوساطة الروحية، الاعتقاد في الأرواح. |
É a crença comum, que todo o autista é Dustin Hoffman, e isso não é verdade. (Risos) | TED | هذا هو الاعتقاد السائد، أن كل شخص متوحد هو "دستن هفمان" وهذا غير صحيح. |
"Falling" explora a crença mitológica de que não haverá sossego enquanto a última ave não for devolvida. | TED | "السقوط" يكشف الاعتقاد الأسطوري بأنه ستكون هناك اضطرابات حتى يتم إرجاع الطائر الأخير. |
Todos partilhavam a crença de que poderíamos viver juntos apesar das nossas diferenças, que o Egipto, depois de Mubarak, seria para todos. | TED | لقد تشاركوا جميعا الإيمان بأننا يمكن أن نعيش سويا رغما عن الاختلافات، وأن مصر بعد مبارك ستكون للجميع. |
É dessa sensibilidade que precisamos. Depois de entrada a crença, o comportamento acontece, os negócios acontecem. | TED | هذا التفهم هو ما نحتاجه، بمجرد ان يتخلل هذا الإيمان للداخل سيظهر السلوك، ستبدا حركة العمل في الظهور |
Eles oram; escuta-os, para que a crença não se torne em desespero. | Open Subtitles | فإنها تُصلى خوفاً من أن " " يتحول الإيمان إلى يأس |
E, de facto, creio que a minha tese nesta matéria é que a crença é o estado natural das coisas. | TED | في الواقع اعتقد ان رسالتي هنا هي ان التصديق هوالحالة الطبيعية للامور |