"Minha Senhora, foi há duas semanas "e a mulher nunca mais gritou, a partir daí. | TED | سيدتي، الآن مضى أسبوعان، ولم أسمع صوت بكاء المرأة منذ ذلك الحين. |
E a partir daí, nossa grama sempre esteve bem verde. | Open Subtitles | ومنذ ذلك الحين ، أصبح العشب أكثر جمالاً واخضراراً |
Quer dizer, a partir daí, o meu tratamento acelerou porque me diziam: "Kurt, explica isto, explica aquilo" | TED | أقصد من هناك ،علاجي بعيداً عن الأنظار، لأن الأمر كان, كورت اشرح هذا اشرح هذا. |
E a partir daí é rotina. Eles percebem onde fazer as atribuições. | TED | ومن هناك يصبح العمل روتينياً. بإمكانهم تحديد أماكن العينات. |
Preciso que o/a encontres. a partir daí é comigo. | Open Subtitles | عليك تعقبه أو تعقبها وسأتولى الأمور من هنا |
Ok. a partir daí vou fazer algo totalmente diferente. | TED | حسناً. من تلك النقطة سأقوم بعمل شيئ مختلف تماماً |
Mal eu sabia que todos os passos que tomaria a partir daí me afastariam cada vez mais de tornar esse desejo... | Open Subtitles | القليل يقوم بذلك أعلم كل خطوة خطوتُها منذ ذلك الوقت كانت خطوةً ابعد |
a partir daí, este programa conseguiu uma redução de 70% na deflorestação, na última década. | TED | وقد حقق هذا البرنامج منذ ذلك الحين تخفيضًا يعادل 70 في المائة في إزالة الغابات في العقد الماضي. |
Então... a partir daí especializei-me em enfermagem geriátrica. | Open Subtitles | وهكذا .. منذ ذلك الحين تخصصت في أمراض الشيخوخة |
Jurei a partir daí acordar com pessoas que tenham a personalidade mais aproximada possivel. | Open Subtitles | أقسمتُ منذ ذلك الحين للإسْتِيْقاظ مَع الناسِ الذي لَهُ كقريب من الواحد شخصية كمحتملة. |
a partir daí, quanto mais assistia a cirurgias, mais me apercebia de que era essa a realidade. | TED | ومنذ ذلك الحين , كلما رأيت المزيد من العمليات الجراحية كلما ادركت ان هذه كيفية اجرائها |
a partir daí, tenho pensado imenso acerca do que significa ser normal. | TED | ومنذ ذلك الحين وأنا افكر كثيراً في ماذا يعني ان أكون طبيعياً. |
a partir daí recebemos financiamento da Fundação Nacional da Ciência e do Instituto Nacional de Saúde para desenvolver esta tecnologia estimulante de sono profundo. | TED | ومنذ ذلك الحين تلقينا تمويلاً من المؤسسة الوطنية للعلوم والمعهد الوطني للصحة لتطوير تكنولوجيا تحفيز النوم العميق هذه. |
Se não ficou danificado quando o tecto ruiu, devem conseguir contactar a Sala de Pânico a partir daí. | Open Subtitles | إذا لم يتضرر من قبل الانهيار يجب أن يكون قادر على الاتصال غرفة الذعر من هناك |
E assim que fazes essa ligação entre duas personagens icónicas, a história tipo flui a partir daí. | Open Subtitles | وبمجرد تحقيق هذه الرابطة بين هذين الشخصيتين الشهيرتين القصة نوعاً ما سوف تنطلق من هناك |
a partir daí, as bactérias têm acesso fácil aos tecidos do corpo, incluindo a uma membrana chamada a barreira hematoencefálica | TED | ومن هناك فإن الجراثيم تستطيع الوصول بسرعة إلى أنسجة الجسم ومن بينها نسيج يُدعى الحاجز الدماغي الدموي. |
Sim. Suponho que alguém encontre e a coisa siga a partir daí. | Open Subtitles | نعم، نعم، أضّن أن شخص ما سيجدها وستبدأ الأمور من هنا |
a partir daí, insistente e futilmente, defendeu a teoria de morte por causas naturais. | Open Subtitles | و من تلك النقطة, حاول جاهداً أن يدافع عن نظرية أن امه ماتت بأسباب طبيعية |
Sinti-me terrível por isso e por tudo o que lhe aconteceu a partir daí. | Open Subtitles | اشعر بسوء حيال ذلك وكل شي حصل لها منذ ذلك الوقت |
Um pouco mais? Sim. Talvez um pouco mais, vamos lá, a partir daí. | TED | نعم. أكثر بقليل، ومن هنا نذهب، من ذلك المكان. |
a partir daí, da minha idade naquela época, comecei a pensar nas coisas de forma diferente. | TED | ومن هذه اللحظة .. ومن تلك المرحلة من حياتي بدأت أفكر بالامور بصورة مختلفة |
E a partir daí, tudo parece um inferno. | Open Subtitles | ومنذ تلك اللحظة كل شيء يذهب إلى الجحيم مباشرةً |
a partir daí, jurei não tirar folgas durante um caso. | Open Subtitles | ومن ذلك اليوم اقسمت بأن لا اخذ اي إجازة خلال اي قضية |
Podes tomar uma decisão a partir daí. | Open Subtitles | أنت يُمْكِنُ أَنْ تَتّخذَ قرار مِنْ هناك. |
Um antigo informador bateu à minha porta. a partir daí foi uma bola de neve. | Open Subtitles | مخبرٌ سابق طرق بابي وكل شيءٍ فسد منذ تلك اللحظة |