"a partir do momento em que" - Translation from Portuguese to Arabic

    • في اللحظة التي
        
    • من اللحظة التي
        
    Eu soube isso A partir do momento em que olhei para ela. Open Subtitles لقد عرفت ذلك في اللحظة التي وقع نظري عليها.
    A partir do momento em que fazemos o que quisermos, em vez de seguir as regras, estamos em apuros. Open Subtitles في اللحظة التي نفعل ما نريد فعله بدلاً من اللحاق، نحن في مشكلة.
    A partir do momento em que me joelhar diante de um rei do Sul, isso acaba. Open Subtitles في اللحظة التي أركع لملك من جنوب الجدار كل ذلك سيختفي
    Na subida, passa-se um grande choque, A partir do momento em que decido subir. TED أثناء الصعود، تحدث صدمة كبيرة، بدءاً من اللحظة التي أقرر فيها الصعود
    Podia-se ver a tensão a crescer nele A partir do momento em que começámos a falar. Open Subtitles كان باستطاعتك أن تلاحظي الضغط الموجود داخله من اللحظة التي بدأت بها المقابلة. أجل.
    A partir do momento em que o alarme soa, terão quatro minutos para introduzir o código no processador do microcomputador. Open Subtitles من اللحظة التي تسمع فيها الانذار يكون لك 4 دقائق لتدخل الكود للحاسوب
    A partir do momento em que o Dr. Strickland a viu, soube logo o que se passava. Open Subtitles في اللحظة التي رأئها الدكتور ستريكلاند كان يعرف بالضبط ما هو مرضها
    A partir do momento em que o Michael J. Fox entrou, ficou claro que se tinha tomado uma decisão muito boa, porque tudo começou a andar bem. Open Subtitles - في اللحظة التي كان مايكل جي فوكس في ذلك، كان من الواضح أن يتم اتخاذ قرار جيد جدا،
    Mas A partir do momento em que admitirmos que o processamento de informação é a fonte de inteligência, que algum sistema informático apropriado é a base de inteligência, e admitirmos que iremos melhorar estes sistemas de forma contínua, e admitirmos que o horizonte da cognição provavelmente ultrapassa o que conhecemos agora, então temos de admitir que estamos no processo de construir uma espécie de deus. TED ولكن في اللحظة التي نعترف فيها أن معالجة المعلومات هي مصدر الذكاء، وأن بعض أنظمة الحاسوب الملائمة تُعبِّر عن أساس الذكاء، ونعترف أننا سوف نحسِّن هذه الأنظمة باستمرار، ونعترف أن أفق الإدراك على الأرجح يتجاوز الذي نعرفه حالياً بكثير، وبالتالي علينا الاعتراف أننا في مرحلة بناء نوع ما من الآلهة.
    O que lhe acontecer a si e à General Ludd A partir do momento em que entrar naquele avião, não me diz respeito, embora valha a pena frisar que um verdadeiro ludita preferiria queimar o avião a voar nele. Open Subtitles ما سيحدث لك و لمجموعة الجنرال (لاد) لا يعنيني في اللحظة التي تستقل فيها هذه الطائرة فأنت تخرج من إهتماماتي لكن تستحق أن أعلمك بأن الطائرة ستتحطم
    Mas, o Elliott... ele morreu A partir do momento em que aquele filho da mãe possui o corpo dele. Open Subtitles لكن (إليوت)... لقد ذهب في اللحظة التي أخذ فيها ابن العاهرة جسده
    A partir do momento em que os seus médicos lhe disseram que estava cego, Open Subtitles من اللحظة التي أخبره فيها , أطبّائه أنه أعمى
    Você está precisando de orações, brattle senhor? A partir do momento em que meus olhos abertos Open Subtitles سيّد براتل من اللحظة التي أفتح فيها عيناي
    O império enfrenta uma vaga de resistência, A partir do momento em que entram na Germânia. Open Subtitles أشعلتِ الامبراطورية عاصفة مُقاومة من اللحظة التي وطأت فيها جيرمانيا.
    A partir do momento em que são concebidos, o maior medo dos pais, é perderem os seus filhos... Open Subtitles من اللحظة التي نبدأ فيها بالخوف على أطفالنا... من فقدانهم
    A partir do momento em que te vi, eu quis proteger-te. Open Subtitles من اللحظة التي رأيتك فيها, أردت حمايتك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Portuguese: 10k, 20k, more | Portuguese-Arabic: 10k, 20k, more