De muitas formas, é uma história de enorme êxito da civilização humana, dos excedentes agrícolas que começámos há 12 000 anos. | TED | في عدة نواحي، هذه قصة نجاح عظيمة للحضارة الإنسانية، للفوائض الزراعية التي خططنا للوصول إليها منذ 12,000 سنة ماضية. |
Os donos de escravos americanos diziam que os africanos eram meros brutos, burros de carga, quase tão inertes e estúpidos como outras alfaias agrícolas que os classificavam nos seus registos. | TED | ربما يدعي مُلّاك العبيد الأمريكيين أن الأفارقة كانوا مجرد متوحشين، وحوش لحمل الأشياء، تشبه باقي الأدوات الزراعية الأخرى في الخمول والصمت لقد صنفوهم في دفاترهم. |
Vamos continuar até mais de um milhão e, um dia, teremos amostras — com cerca de 500 sementes cada— de todas as variedades de culturas agrícolas que possam ser armazenadas em estado congelado nestas instalações. | TED | نتطلع إلى ما يفوق المليون عينة, يوما ما سيكون لدينا من عينات ما يقارب 500 بذرة لكل نوع من المحاصيل الزراعية التي يمكن تجميدها في المبنى |
Vou mostrar-vos dois slides, mas primeiro, quero dizer-vos que temos trabalhado no Fundo Global de Diversidade de Sementes com uma série de cientistas — especialmente em Stanford e na Universidade de Washington — para perguntar: O que acontecerá à agricultura numa era de alteração climática? Que tipo de características precisamos nas nossas culturas agrícolas que lhes permitam adaptar-se? | TED | أريد أن أريكم صورتين لكن في البداية أريد أن أقول لكم أننا نعمل في "أمانة تنوع المحاصيل العالمية" مع مجموعة من العلماء بالأخص من جامعة ستانفورد و جامعة واشنطن السؤال: ماذا سيحصل للزراعة في زمن التغير المناخي وأي نوع من الميزات و الخصائص سنحتاج وجودها في المحاصيل الزراعية لتكون قادرة على التكيف مع هذه التغيرات |