"ao nível da" - Translation from Portuguese to Arabic

    • على مستوى
        
    Sabem que tenho conhecimentos e que opero ao nível da rua. Open Subtitles وهم يعرفون أنني على اتصال وأنني تعمل على مستوى الشارع.
    E a terceira é, eles desenvolvem a responsabilidade, ao nível da escola, de fazer esse trabalho. TED والثالثة هي، تطوير حس المسؤولية على مستوى المدرسة لأداء المهمة.
    Assim, se projetarem uma cidade com os cegos em mente, haverá uma rede generosa de passeios caminháveis, com um grande leque de opções e escolhas todas disponíveis ao nível da rua. TED حتى إذا قمت بتصميم مدينة مع المكفوفين في الاعتبار، سيكون لديك شبكة غنية، والمشاة للارصفة مع مجموعة كثيفة من خيارات واختيارات كل ما هو متاح على مستوى الشارع.
    Acredito que a forma de o fazer é ao nível da cidade. TED الطريقة التي علينا أن نتبعها، باعتقادي هي على مستوى المدينة.
    Já não olho para os animais ao nível da espécie. TED لم أعد أنظر للحيوانات على مستوى الأنواع،
    Trabalhamos ao nível da frase, talvez do parágrafo, das palavras, da pontuação. TED نحن نعمل على مستوى الجُملة، ربما الفقرة والكلمات وعلامات الترقيم.
    ao nível da forma, da música, dos aspectos visuais, e, ao mesmo tempo, ao nível da interpretação. Open Subtitles في مستوى القالب الموسيقي والبصري وفي نفس الوقت على مستوى التمثيل
    Precisamos de soldados e traficantes ao nível da rua que não vacilem. Open Subtitles نريد موزعين وجنود على مستوى عالي من درجة العصابات.
    ao nível da rua, jamais saberás que podes entrar no restaurante dessa forma. Open Subtitles القبو قد يكون له باب سفلي متصل تحت الأرض. على مستوى الشارع، لا يمكن أن نعرف،
    Portanto, aqui têm: armazenamento ao nível da rede, silenciosa, livre de emissões, sem partes amovíveis, controlada remotamente, concebida para o nível do preço de mercado, sem subsídios. TED إذن هذا مالديكم هنا، تخزين على مستوى الشبكات: صامت، خالي من الإنبعاثات، بلا أجزاء متحركة، يتم التحكم به عن بعد، مُصمَّم ليصل إلى نقطة سعر السوق بدون إعانات مالية.
    Deveríamos ser capazes de lidar com estas coisas a este nível e estas conclusões dizem que o crescimento e o comportamento maligno são regulados ao nível da organização dos tecidos e que a organização dos tecidos depende da matriz extracelular e do microambiente. TED يجب ان نكون قادرين على التعامل مع أشياء بهذا المستوى وهذه الخاتمة تقول أن النمو والسلوك الخبيثان يتم تنظيمها على مستوى الأنسجة وأن ورم الأنسجة يعتمد على المصفوفة خارج الخلية والبيئة المحيطة بها
    Não é ao nível da resolução que se podem identificar as alterações moleculares ou as alterações nas ligações entre essas redes, que contribuem para sermos seres conscientes e com grandes capacidades. TED وبالتالي فهي ليست على مستوى من التصميم يُمكَّنها من أن تحدد بدقة التغيرات الجزئية التي تحدث أو التغيرات في أسلاك تلك الشبكات التي تساهم في قدرتنا على أن نكون كائنات واعية وقوية.
    Realmente aproximámo-nos ao nível da tipologia do edifício, no qual podíamos construir essas cinco torres separadas, mas que se juntariam ao nível do 60º piso formando uma simples massa monolítica. TED عملنا على مستوى تصنيف المبنى ، حيث يمكننا بناء هذه الأبراج الخمسة المنفصلة، ولكن سوف ينضمون جميعا في الطابق الستِّين وتصميم نوع ما كتلة متراصة واحدة.
    Mesmo com esta declaração, tal como fizemos em 2003 — este trabalho foi financiado pelo Departamento de Energia — este trabalho foi revisto ao nível da Casa Branca, para decidir se o trabalho devia ser confidencial ou publicado. TED وحتى هذا الاعلان، كما قمنا بذات الشيء في 2003، تم تمويل ذلك العمل عن طريق وزارة الطاقة.. لذا تمت مراجعة العمل على مستوى البيت الابيض لتحديد اما كتم الخبر او الاعلان عنه.
    Há um painel de acesso ao nível da virilha. Open Subtitles هناك منفذ دخول على مستوى الفخذ
    Se perguntarem a estas pessoas porque trabalham na bateria de metal líquido, a sua resposta recordará as observações do Presidente Kennedy na Universidade de Rice, em 1962, quando disse — e aqui tomo algumas liberdades: "Escolhemos trabalhar no armazenamento ao nível da rede, "não porque seja fácil, "mas porque é difícil". TED ولو سألتم أولئك الأشخاص عن سبب عملهم على تكوين بطارية معدنية سائلة، جوابهم سيعيدنا إلى تصريحات الرئيس كينيدي في جامعة رايس عام 1962 عندما قال -- أنا أرفع الكلفة هنا -- "نحن اخترنا أن نعمل على تخزين على مستوى الشبكة ليس لأنه سهلاً، بل لأنه صعباً."
    Agora, ensinei-vos que a ciência das baterias é objetiva e a necessidade de armazenamento ao nível da rede é imperiosa, mas o facto é que hoje, simplesmente, não existe tecnologia de baterias capaz de responder aos exigentes requisitos de desempenho da rede, nomeadamente potência invulgarmente alta, longo tempo de vida do serviço e custo superbaixo. TED لقد علمتكم الآن أن علم البطاريات واضح و مباشر و الحاجة إلى تخزين على مستوى الشبكات هي حاجة ملحة. لكن الحقيقة هي أنه ببساطة لا يوجد اليوم تقنية بطاريات قادرة على أن تفي بـ شروط متطلبات أداء الشبكة الكهربائية -- أعني طاقة عالية بشكل استثنائي، خدمة طويلة المدى و تكلفة منخفضة جداً.
    Portanto, como se pode ver, a voz humana, é muito significativa e importante ao nível da espécie, e ao nível da sociedade — é desta forma que comunicamos e criamos laços — e aos níveis pessoal e interpessoal. Com a nossa voz, partilhamos muito mais que palavras e informações, praticamente partilhamos quem somos. TED فمن الواضح أنّ للصوت البشري مغزى وأهميّة بالغة على مستوى الأنواع، على مستوى المجتمع... من خلاله نتواصل ونكوّن الروابط، وعلى صعيد الشخصيّات وصعيد التواصل... فمن خلال أصواتنا نُشارك أكثر من مجرّد كلمات ومعلومات، نُشارك أساساً هويّتنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Portuguese: 10k, 20k, more | Portuguese-Arabic: 10k, 20k, more