Há indícios de que o ser humano de todas as idades e de todas as culturas cria a sua identidade em alguma forma narrativa. | TED | تشير الشواهد إلى أن البشر من جميع الأعمار ومن كل الثقافات يخلقون هوياتهم في صورة روائية نوعاً ما. |
as culturas descobriram há milhares de anos o aspeto mais importante da avaliação | TED | اكتشفت الثقافات السمة الرئيسية للتقييم منذ آلاف السنين. |
Mas à medida que as culturas e as ocupações dos homens se tornavam mais diversificadas, o mesmo aconteceu aos nossos amigos. | TED | ولكن كما أصبحت الثقافات البشرية والمهن أكثر تنوعًا وتخصصًا، هكذا كان أصدقاؤنا. |
Portanto, todas as culturas modernas têm esses genes nas raízes e nas folhas, mas nunca os ativam. | TED | وهكذا، فجميع المحاصيل العصرية، لديها جميع الجينات في جذورها و أوراقها، ولكنها فقط لا تشغلها. |
As chuvas pararam, as culturas secaram, e houve fome e anarquia. | Open Subtitles | الذي استمر لعقود توقفت الأمطار وذبلت المحاصيل وانتشرت الفوضى والمجاعات |
Em sua defesa... todas as culturas primitivas pensavam o mesmo. | Open Subtitles | في دفاعه كلّ ثقافة بدائية معروف لديه اله لهم |
Esta tendência tem sido constante durante um quarto de milénio, em todas as culturas e geografias, com a excepção gritante da África subsariana e do Sudoeste Asiático. | TED | وكان هذا القرار ثابت لربع الفيه , عبر الحضارات و المناطق الجغرافيه, مع استثناء صارخ من جنوب الصحراء الكبرى وجنوب آسيا |
as culturas, como mostram os especialistas, mudam mais depressa que os genes. | TED | كما أوضح المتخصصون فإن الثقافة تتغير أسرع من الجينات. |
Todas as culturas e civilizações sonharam com encontrar a juventude eterna. | TED | كل الحضارات والثقافات قد حلمت بالحصول على الشباب الدائم. |
O problema não vai mudar. Todas as culturas, em todos os tempos, se envolveram constantemente numa dança com novas possibilidades de vida. | TED | إن كل الثقافات عبر التاريخ كانت مشتركة دائماً في رقصة مع إمكانيات جديدة للحياة |
Existe em todas as culturas. | TED | وهذا موجود في جميع الثقافات اليس كذلك ؟ |
as culturas e as raças desaparecerão. As formigas controlarão o mundo. | Open Subtitles | إن الثقافات و الأجناس سوف تختفى و النمل سوف يحتل العالم |
quer lá fora, ...as culturas com tecnologia avançada tendem a não gostar de a partilhar. | Open Subtitles | هناك الثقافات و التكنولوجيا المتطوره مثل كل هذا يميل الى عدم المشاركة |
Relatos de ataques do demónio são comuns a todas as culturas e religiões. | Open Subtitles | انها تضع تصور لهجوم شيطاني مشترك في كلّ الثقافات والأديان. |
É uma mistura de todas as culturas desde Idaho a Peru. | Open Subtitles | انه خليط من كل الثقافات من ايداهو الى البيرو |
Porque as culturas já estão a crescer nesse solo que é muito escasso no mundo. | TED | لأن المحاصيل تنمو بالفعل في تلك الأرض وهي نادرة جدًا حول العالم. |
E estas monoculturas incluem até mesmo as culturas que são benéficas para as abelhas, como as amendoeiras. | TED | بل إن تلك الزراعات الأحادية تقضي حتى على المحاصيل الجيدة بالنسبة للنحل، كاللوز. |
Veremos as culturas à medida que crescem nos campos em todos os campos agrícolas do planeta, todos os dias, | TED | سنراقب المحاصيل وهي تنمو في كل الحقول في كل مزرعة حول العالم في كل يوم |
Um deles é que, se pusermos muitos fertilizantes na terra, nem tudo vai para as culturas. | TED | أحد هذه التأثيرات السلبية لو وضعت الكثير من الأسمدة في الأرض، لا يذهب كلها إلى المحاصيل. |
Os antropólogos sabem que todas as culturas têm uma história na sua origem. | TED | انا أعلم كعالم انثروبولوجيا ان لكل ثقافة قصة محورية تقوم عليها |
Se olharmos para as culturas ocidentais de todo o planeta, os que vivem em coabitação são uma pequena percentagem. | TED | إذا نظرت إلى الثقافة الغربية حول العالم، فهؤلاء الذين يعيشون في سكن مشترك يمثلون نسبة ضئيلة. |
Os ecossistemas, a segurança alimentar, os postos de trabalho, as economias e as culturas costeiras dependem disso. | TED | لأن النظم البيئية، والأمن الغذائي، والوظائف، والاقتصادات والثقافات الساحلية كلها تعتمد على ذلك. |